Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quittons
dans
ce
monde
insolite
Покинем
этот
странный
мир,
Le
bruit
des
pelles
mécaniques
Где
грохот
ковшовых
экскаваторов,
Qui
construisent
quoi
Что
строят
— что?
Faisons
taire
les
mélancoliques
Заставим
меланхоликов
замолчать
Avec
notre
propre
rythmique
et
notre
joie
Своим
ритмом
и
своей
радостью.
Et
que
chacun
se
mette
à
chanter
Пусть
каждый
начнёт
петь,
Et
que
chacun
se
laisse
emporter
Пусть
каждый
отдастся
ей,
Chacun
tout
contre
l'autre
serré
Каждый
прижавшись
друг
к
другу,
Chacun
tout
contre
l'autre
enlacé
Каждый
в
объятиях
другого,
(L'un
contre
l'autre)
(Один
к
другому).
Que
les
orchestres
se
mettent
à
jouer
Пусть
оркестры
заиграют,
Que
nos
mémoires
se
mettent
à
rêver
Пусть
наши
воспоминания
начнут
мечтать,
Et
laissons
voyager
nos
pensées
И
пусть
мысли
путешествуют,
Laissons
aller
nos
corps
et
flotter
Подчиним
тела
её
течению,
(L'un
contre
l'autre)
(Один
к
другому).
On
est
trop
faible
pour
s'entre-tuer
Мы
слишком
слабы,
чтобы
убивать
друг
друга,
On
est
trop
seul
pour
se
détester
Слишком
одиноки,
чтобы
ненавидеть,
On
est
trop
mal
pour
s'en
rajouter
Слишком
несчастны,
чтобы
усугублять,
On
est
trop
rien
pour
se
déchirer
Слишком
ничто,
чтобы
рваться
в
клочья,
(Les
uns,
les
autres)
(Одни,
другие).
Déposons
nos
armes
à
nos
pieds
Опустим
оружие
к
ногам,
Renvoyons
chez
elles
nos
armées
Отправим
армии
по
домам,
Jetons
à
terre
nos
boucliers
Бросим
щиты
на
землю,
Claquons
des
doigts
et
frappons
du
pied,
ouh
Щёлкнем
пальцами
и
топнем
ногой,
уух,
(Un,
deux,
trois,
quatre)
(Раз,
два,
три,
четыре).
Douce,
douce,
douce,
douce,
douce
musique
Тихая,
тихая,
тихая,
тихая,
тихая
музыка.
Douce,
douce,
douce,
douce,
douce
musique
Тихая,
тихая,
тихая,
тихая,
тихая
музыка.
Dou-dou-dou-dou-douce
musique
Ти-ти-ти-ти-тихая
музыка.
Douce,
douce,
douce,
musique
Тихая,
тихая,
тихая
музыка.
(L'un
contre
l'autre)
(Один
к
другому).
Et
que
chacun
se
mette
à
chanter
Пусть
каждый
начнёт
петь,
Et
que
chacun
se
laisse
emporter
Пусть
каждый
отдастся
ей,
Chacun
tout
contre
l'autre
serré
Каждый
прижавшись
друг
к
другу,
Chacun
tout
contre
l'autre
enlacé,
ouh
Каждый
в
объятиях
другого,
уух,
(L'un
contre
l'autre)
(Один
к
другому).
On
est
trop
faible
pour
s'entre-tuer
Мы
слишком
слабы,
чтобы
убивать
друг
друга,
On
est
trop
seul
pour
se
détester
Слишком
одиноки,
чтобы
ненавидеть,
On
a
trop
mal
pour
s'en
rajouter
Слишком
несчастны,
чтобы
усугублять,
On
est
trop
rien
pour
se
déchirer,
ouh
Слишком
ничто,
чтобы
рваться
в
клочья,
уух,
(L'un
contre
l'autre)
(Один
к
другому).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Berger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.