Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je l'appelle ma maison
Ich nenne es mein Zuhause
Je
dessine
des
anges
dans
la
neige
qui
commence
Je
sors
sur
les
terrasses
au
beau
milieu
de
mars
Ich
male
Engel
in
den
Schnee,
der
beginnt,
geh'
auf
die
Terrassen
mitten
im
März
hinaus
Un
cornet,
le
premier,
une
valse
dans
l'escalier
Eine
Eistüte,
die
erste,
ein
Walzer
im
Treppenhaus
Je
rougis
comme
une
feuille
à
chaque
fois
qu'on
me
cueille
Ich
erröte
wie
ein
Blatt,
jedes
Mal,
wenn
man
mich
pflückt
Je
cultive
ma
culture
même
si
parfois
c'est
dur
Ich
pflege
meine
Kultur,
auch
wenn
es
manchmal
schwer
ist
De
rester
vigilant,
debout
aux
quatre
vents
Wachsam
zu
bleiben,
aufrecht
gegen
alle
Winde
Des
semailles,
des
moissons,
sur
un
air
de
violon
Comme
le
dit
la
chanson,
t'es
ma
plus
belle
saison
Saat
und
Ernte,
zu
einer
Geigenmelodie
Wie
das
Lied
sagt,
du
bist
meine
schönste
Jahreszeit
C'est
comme
un
cri
du
cœur
Es
ist
wie
ein
Schrei
des
Herzens
Un
amour
qui
demeure
Eine
Liebe,
die
bleibt
J'ai
grandi
avec
lui,
je
porte
son
nom
Ich
bin
mit
ihm
aufgewachsen,
ich
trage
seinen
Namen
Je
l'appelle
mon
pays,
je
l'appelle
ma
maison
Ich
nenne
es
mein
Land,
ich
nenne
es
mein
Zuhause
J'aime
le
vin
et
la
bière,
le
couscous,
la
tourtière
Ich
mag
Wein
und
Bier,
Couscous,
Tourtière
Je
cours
les
festivals,
Saint-Tite
et
Montréal
Ich
besuche
die
Festivals,
Saint-Tite
und
Montréal
Je
connais
mon
jardin
du
début
à
la
fin
Ich
kenne
meinen
Garten
vom
Anfang
bis
zum
Ende
Je
bricole,
je
patente,
la
maison
est
si
grande
Ich
bastle,
ich
tüftle,
das
Haus
ist
so
groß
Vous
les
jeunes
arbustes,
vous
les
vieux
saules
pleureurs
Ihr
jungen
Sträucher,
ihr
alten
Trauerweiden
Que
vous
soyez
de
souche,
de
racines
ou
de
feuilles
Reçue
en
héritage
ou
au
bout
du
voyage
Ob
ihr
von
altem
Stamm
seid,
mit
Wurzeln
hier
oder
neuem
Blatt,
Ob
als
Erbe
empfangen,
ob
Ziel
eurer
Reise
La
maison
appartient
à
ceux
qui
en
prennent
soin
Das
Haus
gehört
jenen,
die
es
pflegen
Quarante
degrés
en
juillet
Vierzig
Grad
im
Juli
Moins
quarante
en
janvier
Minus
vierzig
im
Januar
La
maison
est
si
grande
Das
Haus
ist
so
groß
Qu'on
veut
tous
s'y
chauffer
Dass
wir
uns
alle
darin
wärmen
wollen
C'est
comme
un
cri
du
cœur
Es
ist
wie
ein
Schrei
des
Herzens
Ni
parfait
ni
meilleur
Weder
perfekt
noch
besser
J'ai
grandi
avec
lui,
je
porte
son
nom
Ich
bin
mit
ihm
aufgewachsen,
ich
trage
seinen
Namen
Je
l'appelle
mon
pays,
je
l'appelle
ma
maison
Ich
nenne
es
mein
Land,
ich
nenne
es
mein
Zuhause
À
deux
pas
du
bonheur
Zwei
Schritte
vom
Glück
entfernt
J'ai
grandi
avec
lui
et
je
porte
son
nom
Ich
bin
mit
ihm
aufgewachsen
und
ich
trage
seinen
Namen
Je
l'appelle
mon
pays,
je
l'appelle
ma
maison
Ich
nenne
es
mein
Land,
ich
nenne
es
mein
Zuhause
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: France D'amour, Remillard Sylvie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.