Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ta-ra-ra-ra-pa-pa-pa-ra-ra-ra-ra
(Mhm)
Ta-ra-ra-ra-pa-pa-pa-ra-ra-ra-ra
(Mhm)
Ta-ra-ra-ra-pa-pa-pa-ra-ra-ra-ra
Ta-ra-ra-ra-pa-pa-pa-ra-ra-ra-ra
Non
ci
riesco
a
stare
cinque
giorni
insieme
a
te
Ich
schaff's
nicht,
fünf
Tage
mit
dir
zusammenzusein
Non
mi
va
di
litigare,
per
la
pizza
delle
3:00
Ich
hab
keine
Lust
zu
streiten,
wegen
Pizza
um
drei
Quest′estate
appiccicosa,
appiccicati
insieme
a
te
Dieser
klebrige
Sommer,
klebe
einfach
an
dir
Ma
chi
me
lo
fa
fare?
Io
voglio
andare
al
mare
Doch
wer
zwingt
mich?
Ich
will
ans
Meer
Baby,
baby,
lasciami
in
pace,
lasciami
sognare
Baby,
Baby,
lass
mich
in
Ruhe,
lass
mich
träumen
Tu,
sulle
montagne
russe,
rimani
sempre
giù
Du
bleibst
bei
der
Achterbahn
immer
am
Boden
Con
tutte
le
tue
pare
sulle
cose,
che
non
si
possono
mai
fare
Mit
all
deinen
Wänden
um
Dinge,
die
man
nie
machen
kann
Secondo
me,
hai
paura
di
amare
Ich
glaub,
du
hast
Angst
zu
lieben
Ta-ra-ra-ra-pa-pa-pa-ra-ra-ra-ra
(Hai
paura
di
amare)
Ta-ra-ra-ra-pa-pa-pa-ra-ra-ra-ra
(Du
hast
Angst
zu
lieben)
Ta-ra-ra-ra-pa-pa-pa-ra-ra-ra-ra
(Hai
paura
di
amare)
Ta-ra-ra-ra-pa-pa-pa-ra-ra-ra-ra
(Du
hast
Angst
zu
lieben)
Io
volevo
andare
al
mare
(poi?),
invece
poi
ho
bucato
(ah)
Ich
wollte
ans
Meer
(und?),
doch
dann
bin
ich
liegengeblieben
(ah)
E
te
dalla
cornetta
che
mi
scocci
da
due
ore
Und
du
am
Hörer,
nervst
mich
seit
zwei
Stunden
So'
un
ritardatario,
so
che
vorresti
altro
(ok)
Ich
bin
unpünktlich,
du
willst
was
anderes
(ok)
Sbrocchi:
"Avevi
appuntamento
a
prende′
tua
nipote"
Du
schnappst
über:
"Du
solltest
deine
Nichte
abholen"
Parli
da
bambina,
dici
solo
cose
a
caso
(caso)
Du
redest
wie
ein
Kind,
wirfst
nur
zufällige
Sachen
raus
(zufällig)
Mi
dai
una
carezza
in
faccia
e
mi
hai
rubato
il
naso
Du
streichelst
mein
Gesicht
und
klaust
mir
die
Nase
Poi
hai
messo
quel
costume
nuovo
Dann
ziehst
du
den
neuen
Badeanzug
an
Quello
mezzo
grève,
se
papà
ti
vede
(eheh)
Den
halb
frechen,
wenn
Papa
das
sieht
(eheh)
Amore
adesso
arrivo,
due
minuti
che
ritardo
(ok)
Schatz,
ich
komme
gleich,
zwei
Minuten
Verspätung
(ok)
No,
non
venire
proprio,
adesso
basta,
mi
hai
scocciato
(sciò)
Nein,
komm
gar
nicht,
jetzt
reicht’s,
du
nervst
(sciò)
C'è
fila
sull'A4,
lo
dice
pure
la
radio
(ehi)
Stau
auf
der
A4,
sagt
sogar
das
Radio
(ehi)
Pensavo,
pensavo,
pensavo
e
ripensavo
Ich
dachte,
dachte,
dachte
und
dachte
nach
Pensavo
a
questa
sera
Dachte
an
diesen
Abend
Perché
i
ricordi
a
volte
sono
come
una
galera
Weil
Erinnerungen
manchmal
wie
ein
Gefängnis
sind
Sono
una
miniera
d′oro
e
tu
sei
il
mio
Klondike
Sie
sind
eine
Goldmine
und
du
bist
mein
Klondike
Pane
fracicato,
tutto
co′
una
Lucky
Strike
Trockenes
Brot,
alles
mit
einer
Lucky
Strike
Voglio
andare
al
mare
Ich
will
ans
Meer
Baby,
baby,
lasciami
in
pace,
lasciami
sognare
Baby,
Baby,
lass
mich
in
Ruhe,
lass
mich
träumen
Tu,
sulle
montagne
russe,
rimani
sempre
giù
Du
bleibst
bei
der
Achterbahn
immer
am
Boden
Con
tutte
le
tue
pare
sulle
cose,
che
non
si
possono
mai
fare
Mit
all
deinen
Wänden
um
Dinge,
die
man
nie
machen
kann
Secondo
me,
hai
paura
di
amare
Ich
glaub,
du
hast
Angst
zu
lieben
Ta-ra-ra-ra-pa-pa-pa-ra-ra-ra-ra
(hai
paura
di
amare)
Ta-ra-ra-ra-pa-pa-pa-ra-ra-ra-ra
(du
hast
Angst
zu
lieben)
Ta-ra-ra-ra-pa-pa-pa-ra-ra-ra-ra
(hai
paura
di
amare)
Ta-ra-ra-ra-pa-pa-pa-ra-ra-ra-ra
(du
hast
Angst
zu
lieben)
Non
ci
riesco
a
stare
cinque
giorni
insieme
a
te
Ich
schaff's
nicht,
fünf
Tage
mit
dir
zusammenzusein
Non
mi
va
di
addormentarmi,
mentre
parli
di
Star
Trek
Ich
will
nicht
einschlafen,
während
du
von
Star
Trek
redest
Quest'estate
incollata
al
telefono
con
te
io
non
la
voglio
fare
Diesen
Sommer
am
Telefon
mit
dir
kleben?
Das
will
ich
nicht
Tu
non
sai
neanche
guidare,
che
manco
hai
la
patente
Du
kannst
nicht
mal
fahren,
hast
nicht
mal
’nen
Führerschein
Io
voglio
andare
al
mare
Ich
will
ans
Meer
Baby,
baby,
lasciami
in
pace,
lasciami
sognare
Baby,
Baby,
lass
mich
in
Ruhe,
lass
mich
träumen
Tu,
sulle
montagne
russe,
rimani
sempre
giù
Du
bleibst
bei
der
Achterbahn
immer
am
Boden
Con
tutte
le
tue
pare
sulle
cose
che
non
si
possono
mai
fare
Mit
all
deinen
Wänden
um
Dinge,
die
man
nie
machen
kann
Secondo
me
hai
paura
di
amare
Ich
glaub,
du
hast
Angst
zu
lieben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: C. Coraggio, F. Michielin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.