Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gare à La Garonne
Vorsicht vor der Garonne
Gare
à
la
Garonne
Vorsicht
vor
der
Garonne
Allain
Leprest
Allain
Leprest
Musique:
Michel
Precastelli
Musik:
Michel
Precastelli
Fais
gaffe
où
tu
mets
ton
pied
Pass
auf,
wohin
du
deinen
Fuß
setzt
Ici
où
sur
l'autre
quai
Hier
oder
auf
dem
anderen
Kai
Toi
l'amicale
pochetronne
Du,
freundlicher
Säufer
Et
ton
troubadour
d'ivrogne
Und
dein
betrunkener
Troubadour
Des
fois
l'eau
et
son
tirant
Manchmal
das
Wasser
und
sein
Sog
Sont
bêtement
attirants
Sind
töricht
anziehend
Gare
à
la
Garonne
Vorsicht
vor
der
Garonne
Mon
poète
de
vingt
berges
Mein
Dichter
von
zwanzig
Lenzen
Qui
flâne
en
longeant
la
berge
Der
am
Ufer
entlangschlendert
Dans
les
pompes
de
Lord
Byron
In
den
Schuhen
von
Lord
Byron
Que
tes
rimes
t'éperonnent
Mögen
deine
Reime
dich
anspornen
Mais
pose
bien
tes
semelles
Aber
setz
deine
Sohlen
gut
auf
L'eau
souvent
ressemble
au
ciel
Das
Wasser
gleicht
oft
dem
Himmel
Gare
à
la
Garonne
Vorsicht
vor
der
Garonne
Attention
petit
mélomane
Achtung,
kleiner
Musikliebhaber
Qui
te
promène
en
walkman
Der
mit
dem
Walkman
spazieren
geht
Au
son
de
l'accordéonne
Zum
Klang
des
Akkordeons
Diatonique
de
Péronne
Diatonisch
aus
Péronne
Tendrement
mais
notes
à
notes
Zärtlich,
aber
Note
für
Note
Le
fleuve
nous
"Nougarotte"
Der
Fluss
"Nougarottet"
uns
Gare
à
la
Garonne
Vorsicht
vor
der
Garonne
On
croit
que
tout
recommence
Man
glaubt,
alles
beginnt
von
neuem
Et
on
y
danse
et
on
y
danse
Und
man
tanzt
darauf
und
man
tanzt
darauf
On
y
plonge
et
on
y
coule
Man
taucht
ein
und
man
geht
unter
Une
piqûre
de
frelonne
Ein
Stich
einer
Hornisse
Qui
fredonne
dans
la
foule
Die
in
der
Menge
summt
Un
peu
saoule
entre
les
boules
Etwas
betrunken
zwischen
den
Kugeln
Gare
à
la
Garonne
Vorsicht
vor
der
Garonne
Toi
le
suicidé
d'enfance
Du,
der
Selbstmörder
seit
Kindertagen
Toi
déjà
mort
qui
avance
Du,
schon
tot,
der
voranschreitet
Sur
le
pont
de
tes
dégoûts
Auf
der
Brücke
deines
Ekels
Une
pierre
autour
du
cou
Einen
Stein
um
den
Hals
Tu
auras
beau
tendre
tes
bras
Du
magst
deine
Arme
ausstrecken
La
mort
te
refusera
Der
Tod
wird
dich
abweisen
Grâce
à
la
Garonne
Dank
der
Garonne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.