Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La femme du marin
Die Frau des Seemanns
Francesca
Solleville
Francesca
Solleville
La
femme
du
marin
Die
Frau
des
Seemanns
Paroles:
Bernard
Dimey.
Musique:
Debronckart
Text:
Bernard
Dimey.
Musik:
Debronckart
Je
suis
la
première
au
rocher
Ich
bin
die
Erste
am
Felsen
Le
jour
où
les
bateaux
reviennent
An
dem
Tag,
an
dem
die
Boote
zurückkehren
Je
sais
ce
que
j'y
viens
chercher
Ich
weiß,
was
ich
dort
suchen
komme
Ma
chance
à
moi,
chacun
la
sienne
Mein
Glück
für
mich,
jedem
das
Seine
Ce
n'est
pas
la
même
que
vous
Es
ist
nicht
dasselbe
wie
für
euch
Femmes
qui
espérez
sans
cesse
Frauen,
die
ihr
unablässig
hofft
L'heure
où
reviennent
vos
époux
Auf
die
Stunde,
in
der
eure
Ehemänner
zurückkehren
Mais
moi
je
voudrai
qu'il
y
reste
Aber
ich,
ich
wünschte,
er
bliebe
dort
Lorsque
mon
homme
est
sur
la
mer
Wenn
mein
Mann
auf
See
ist
Je
trouve
enfin
le
temps
de
rire
Finde
ich
endlich
Zeit
zum
Lachen
Je
vis
mon
bonheur
à
l'envers
Ich
lebe
mein
Glück
verkehrt
herum
Et
j'ai
quelquefois
honte
à
le
dire
Und
manchmal
schäme
ich
mich,
es
zu
sagen
J'ai
le
coeur
tendre
et
l'oeil
serein
Mein
Herz
ist
zart
und
mein
Auge
heiter
Lorsque
mon
homme
est
à
Terre-neuve
Wenn
mein
Mann
in
Neufundland
ist
Plaignez
les
femmes
de
marin
Bedauert
die
Frauen
der
Seemänner
Qui
tardent
à
devenir
veuves
Die
zu
lange
darauf
warten,
Witwen
zu
werden
Je
l'aimais
pourtant
autrefois
Ich
liebte
ihn
doch
einst
Quand
il
partait
j'étais
malade
Wenn
er
fortging,
war
ich
krank
Je
songe
à
la
première
fois
Ich
denke
an
das
erste
Mal
Où
je
l'ai
vu
quitter
la
rade
Als
ich
ihn
die
Reede
verlassen
sah
J'avais
des
larmes
pleins
les
yeux
Ich
hatte
die
Augen
voller
Tränen
Mais
j'eus
des
amants
bien
plus
tendres
Aber
ich
hatte
viel
zärtlichere
Liebhaber
Et
qui
faisaient
l'amour
bien
mieux
Und
die
viel
besser
liebten
La
mer
ne
veut
jamais
m'entendre
Die
See
will
mich
niemals
hören
Je
lui
dis
gardez
mon
époux
Ich
sage
ihr:
Behalten
Sie
meinen
Gatten
Au
plus
profond
de
vos
abîmes
In
der
tiefsten
Tiefe
Eurer
Abgründe
Il
n'a
jamais
aimé
que
vous
Er
hat
immer
nur
Euch
geliebt
Il
vous
trahit
à
quoi
ça
rime
Er
betrügt
Euch,
welchen
Sinn
hat
das?
Dès
qu'il
revient
à
la
maison
Sobald
er
nach
Hause
kommt
Il
met
un
terme
à
nos
folies
Setzt
er
unseren
Verrücktheiten
ein
Ende
Prenez-le
vous
aurez
raison
Nehmt
ihn,
Ihr
werdet
recht
haben
Et
je
pourrai
vivre
ma
vie
Und
ich
werde
mein
Leben
leben
können
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jacques debronckart, bernard dimey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.