Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le temps de vivre
Die Zeit zu leben
Le
temps
de
vivre
Die
Zeit
zu
leben
Texte
de
H.
GOUGAUD-
Musique
de
J.
BERTOLA
Text
von
H.
GOUGAUD
- Musik
von
J.
BERTOLA
A
peine
a-t-on
le
temps
de
vivre
Man
hat
kaum
Zeit
zu
leben
On
se
retrouve
cendre
et
givre
Wird
man
zu
Asche
und
Frost
Et
pourtant
j'aurais
tant
à
faire
Und
doch
hätte
ich
so
viel
zu
tun
Avant
que
les
mains
de
la
terre
Bevor
die
Hände
der
Erde
Me
ferment
à
jamais
les
yeux
Mir
für
immer
die
Augen
schließen
Je
voudrais
faire
un
jour
de
gloire
Ich
möchte
einen
glorreichen
Tag
schaffen
D'une
femme
et
d'une
guitare
Aus
einer
Frau
und
einer
Gitarre
D'un
arbre
et
d'un
soleil
d'été
Aus
einem
Baum
und
einer
Sommersonne
Je
voudrais
faire
une
aube
claire
Ich
möchte
eine
klare
Morgendämmerung
schaffen
Pour
voir
jusqu'au
bout
de
la
terre
Um
bis
ans
Ende
der
Welt
zu
sehen
Des
hommes
vivre
en
liberté
Menschen,
die
in
Freiheit
leben
Assis
entre
deux
équilibres
Sitzend
zwischen
zwei
Gleichgewichten
Dans
ce
monde
qui
se
croit
libre
In
dieser
Welt,
die
sich
frei
glaubt
Et
qui
bâtit
des
miradors
Und
die
Wachtürme
baut
Je
voudrais
bien
que
nul
ne
meure
Ich
möchte
wohl,
dass
niemand
stirbt
Avant
d'avoir
un
jour
une
heure
Bevor
er
einen
Tag,
eine
Stunde
Aimé
toutes
voiles
dehors
Mit
vollen
Segeln
geliebt
hat
A
peine
a-t-on
le
temps
de
vivre
Man
hat
kaum
Zeit
zu
leben
On
se
retrouve
cendre
et
givre
Wird
man
zu
Asche
und
Frost
Et
pourtant
j'aurais
tant
à
faire
Und
doch
hätte
ich
so
viel
zu
tun
Avant
que
les
mains
de
la
terre
Bevor
die
Hände
der
Erde
Me
ferment
à
jamais
les
yeux
Mir
für
immer
die
Augen
schließen
De
mes
deux
mains
couleur
d'argile
Mit
meinen
beiden
Händen
von
der
Farbe
des
Lehms
Je
voudrais
bâtir
une
ville
Möchte
ich
eine
Stadt
bauen
Blanche
jusqu'au
dessus
des
toits
Weiß
bis
über
die
Dächer
hinaus
Elle
serait
belle
comme
une
Sie
wäre
schön
wie
ein
Chanson
du
temps
de
la
Commune
Lied
aus
der
Zeit
der
Kommune
Pétrie
d'un
bonheur
hors
la
loi
Erfüllt
von
einem
Glück
jenseits
des
Gesetzes
Et
puis
que
le
printemps
revienne
Und
dann
möge
der
Frühling
wiederkehren
Pour
revoir
à
Paris-sur-peine
Um
im
leidenden
Paris
wiederzusehen
Des
enfants
riant
aux
éclats
Kinder,
die
lauthals
lachen
Lorca
errant
dans
Barcelone
Lorca,
umherirrend
in
Barcelona
Tandis
que
l'abeille
bourdonne
Während
die
Biene
summt
Dans
le
frais
parfum
des
lilas
Im
frischen
Duft
des
Flieders
A
peine
a-t-on
le
temps
de
vivre
Man
hat
kaum
Zeit
zu
leben
On
se
retrouve
cendre
et
givre
Wird
man
zu
Asche
und
Frost
Et
pourtant
j'aurais
tant
à
faire
Und
doch
hätte
ich
so
viel
zu
tun
Avant
que
les
mains
de
la
terre
Bevor
die
Hände
der
Erde
Me
ferment
à
jamais
les
yeux
Mir
für
immer
die
Augen
schließen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Henri Gougaud, Jean Bertola
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.