Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les p'tits enfants d'verre
Die kleinen Glaskinder
Y
a
pas
qu'eux
sur
terre
Es
gibt
nicht
nur
sie
auf
der
Erde,
Les
p'tits
enfants
d'verre
die
kleinen
Glaskinder.
Y
a
aussi
des
fois
Es
gibt
manchmal
auch
Les
p'tits
enfants
de
bois
die
kleinen
Holzkinder.
Les
p'tits
qu'on
attache
Die
Kleinen,
die
man
anbindet
Au
pied
de
leur
tâche
an
ihre
Aufgabe,
Et
qui
vieilliront
und
die
alt
werden,
Bonnet
d'âne
au
front
die
Eselskappe
auf
der
Stirn.
Y
a
pas
qu'eux
sur
terre
Es
gibt
nicht
nur
sie
auf
der
Erde,
Les
p'tits
enfants
d'verre
die
kleinen
Glaskinder.
Y
a
aussi
des
fois
Es
gibt
manchmal
auch
Les
p'tits
enfants
de
bois
die
kleinen
Holzkinder.
Y
a
pas
qu'elles
au
monde
Es
gibt
nicht
nur
sie
auf
der
Welt,
Les
p'tites
fayotes
blondes
die
kleinen
blonden
Streberinnen,
Les
p'tites
"pue
la
rose"
die
kleinen
„Rosenduft“,
Qui
s'engueulent
en
prose
die
sich
in
Prosa
zanken.
Faut
pas
oublier
Man
darf
nicht
vergessen
Les
p'tits
en
papier
die
Kleinen
aus
Papier,
Les
p'tits
en
charbon
die
Kleinen
aus
Kohle
Et
ceux
en
carton
und
die
aus
Pappe.
Y
a
pas
qu'eux
sur
terre
Es
gibt
nicht
nur
sie
auf
der
Erde,
Les
p'tits
enfants
d'verre
die
kleinen
Glaskinder.
Y
a
aussi
des
fois
Es
gibt
manchmal
auch
Les
p'tits
enfants
de
bois
die
kleinen
Holzkinder.
On
dirait
qu'y
a
qu'eux
Man
könnte
meinen,
es
gäbe
nur
sie,
Les
p'tits
au
sang
bleu
die
Kleinen
mit
blauem
Blut,
Les
p'tites
"pue
la
chance"
die
Kleinen,
die
„vor
Glück
stinken“,
Trois
mois
de
vacances
drei
Monate
Ferien.
Y
a
des
fois
aussi
Es
gibt
manchmal
auch
Le
p'tit
môme
tout
gris
den
kleinen
ganz
grauen
Bengel,
Qui
fume
en
cachette
der
heimlich
raucht,
L'avenir
qui
le
r'grette
dem
die
Zukunft
leidtut.
Y
a
pas
qu'eux
sur
terre
Es
gibt
nicht
nur
sie
auf
der
Erde,
Les
p'tits
enfants
d'verre
die
kleinen
Glaskinder.
Y
a
aussi
des
fois
Es
gibt
manchmal
auch
Les
p'tits
enfants
de
bois
die
kleinen
Holzkinder.
Y
a
pas
qu'elles
sous
l'ciel
Es
gibt
nicht
nur
sie
unter
dem
Himmel,
Les
tartines
de
miel
die
Honigbrote,
Les
p'tits
gnagna
die
kleinen
Quengler,
Qui
sucent
du
nougat
die
Nougat
lutschen.
Y
a
des
fois
encore
Es
gibt
manchmal
noch
Des
p'tits
enfants
morts
kleine
tote
Kinder.
Y
a
des
fois
toujours
Es
gibt
manchmal
immer
Des
p'tits
morts
d'amour
Kleine,
an
Liebe
gestorben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Allain Leprest
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.