Francesca Solleville - Que Serais-je Sans Toi ? - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Francesca Solleville - Que Serais-je Sans Toi ?




Que Serais-je Sans Toi ?
Что бы я без тебя?
Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre
Кем бы я была без тебя, пришедшего мне навстречу?
Que serais-je sans toi qu'un cœur au bois dormant
Кем бы я была без тебя, как не сердцем в спящем лесу?
Que cette heure arrêtée au cadran de la montre
Как не этим часом, застывшим на циферблате?
Que serais-je sans toi que ce balbutiement
Кем бы я была без тебя, как не этим лепетом?
J'ai tout appris de toi sur les choses humaines
Я узнала от тебя все о людях,
Et j'ai vu désormais le monde à ta façon
И теперь вижу мир твоими глазами.
J'ai tout appris de toi, comme on boit aux fontaines
Я узнала от тебя все, как пьют из источника,
Comme on lit dans le ciel les étoiles lointaines
Как читают в небе далекие звезды,
Comme, au passant qui chante, on reprend sa chanson
Как подхватывают песню прохожего.
J'ai tout appris de toi jusqu'au sens du frisson
Я узнала от тебя все, вплоть до смысла дрожи.
Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre
Кем бы я была без тебя, пришедшего мне навстречу?
Que serais-je sans toi qu'un cœur au bois dormant
Кем бы я была без тебя, как не сердцем в спящем лесу?
Que cette heure arrêtée au cadran de la montre
Как не этим часом, застывшим на циферблате?
Que serais-je sans toi que ce balbutiement
Кем бы я была без тебя, как не этим лепетом?
J'ai tout appris de toi, pour ce qui me concerne
Я узнала от тебя все, что касается меня:
Qu'il fait jour à midi, qu'un ciel peut être bleu
Что в полдень светло, что небо бывает голубым,
Que le bonheur n'est pas un quinquet de taverne
Что счастье это не тусклый свет в таверне.
Tu m'as pris par la main dans cet enfer moderne
Ты взял меня за руку в этом современном аду,
l'homme ne sait plus ce que c'est qu'être deux
Где люди разучились быть вдвоем.
Tu m'as pris par la main comme un amant heureux
Ты взял меня за руку, как счастливый любовник.
Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre
Кем бы я была без тебя, пришедшего мне навстречу?
Que serais-je sans toi qu'un cœur au bois dormant
Кем бы я была без тебя, как не сердцем в спящем лесу?
Que cette heure arrêtée au cadran de la montre
Как не этим часом, застывшим на циферблате?
Que serais-je sans toi que ce balbutiement
Кем бы я была без тебя, как не этим лепетом?
Qui parle de bonheur a souvent les yeux tristes
У того, кто говорит о счастье, часто грустные глаза.
N'est-ce pas un sanglot de la déconvenue
Разве это не всхлип разочарования,
Une corde brisée aux doigts du guitariste
Оборванная струна в пальцах гитариста?
Et pourtant, je vous dis que le bonheur existe
И все же, говорю вам, счастье существует.
Ailleurs que dans le rêve, ailleurs que dans les nues
Не только во сне, не только в облаках.
Terre, terre, voici ses rades inconnues
Земля, земля, вот ее неизведанные гавани.
Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre
Кем бы я была без тебя, пришедшего мне навстречу?
Que serais-je sans toi qu'un cœur au bois dormant
Кем бы я была без тебя, как не сердцем в спящем лесу?
Que cette heure arrêtée au cadran de la montre
Как не этим часом, застывшим на циферблате?
Que serais-je sans toi que ce balbutiement
Кем бы я была без тебя, как не этим лепетом?





Авторы: Louis Aragon, Ferrat Jean


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.