Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Francesca
Solleville
Francesca
Solleville
Déjà
qu'à
un
an
ses
parents
Schon
mit
einem
Jahr,
seine
Eltern
Poussaient
son
landau
en
gueulant
Schoben
seinen
Kinderwagen
schreiend
Pour
Vanzetti
et
pour
Sacco
Für
Vanzetti
und
für
Sacco
Il
a
grandi
sous
une
banderole
Er
wuchs
auf
unter
einem
Transparent
Entre
une
affiche
et
un
seau
d'
colle
Zwischen
einem
Plakat
und
einem
Eimer
Kleister
La
moindre
manif,
il
y
go
Die
kleinste
Demo,
er
geht
hin
Sacré
coco
Was
für
ein
Coco
Soixante-dix
piges
et
des
poussières
Siebzig
Jahre
und
ein
paar
Zerquetschte
Qu'il
balaie
chaque
anniversaire
Die
er
jeden
Geburtstag
wegfegt
Entre
les
miettes
et
les
mégots
Zwischen
Krümeln
und
Kippen
Comme
il
dit
"J'
suis
un
dinosaure"
Wie
er
sagt:
"Ich
bin
ein
Dinosaurier"
On
cherchait
pas
le
même
trésor
Wir
suchten
nicht
denselben
Schatz
C'est
là
qu'on
n'est
pas
ex-æquo
Da
sind
wir
nicht
gleichauf
Sacré
coco
Was
für
ein
Coco
Il
dit
aussi
"Juré,
craché!
Er
sagt
auch:
"Schwöre!
J'
boss'rai
pas
pour
des
haricots
Ich
arbeite
nicht
für
'nen
Appel
und
'n
Ei
Et
si
ça
arrange
leurs
affaires
Und
wenn
es
ihren
Geschäften
dient
Demain
pour
la
classe
ouvrière
Morgen,
für
die
Arbeiterklasse
J'
port'rai
des
godasses
en
croco"
Trage
ich
Schuhe
aus
Krokodilleder"
Sacré
coco
Was
für
ein
Coco
Il
dit
même
"Pour
les
non-voyants
Er
sagt
sogar:
"Für
die
Blinden
Il
faudrait
écrire
les
slogans
Müsste
man
die
Slogans
schreiben
En
braille
sur
les
calicots"
In
Braille
auf
die
Transparente"
En
classe,
il
a
pas
été
loin
In
der
Schule
kam
er
nicht
weit
Mais
il
connaît
sur
l'
bout
des
poings
Aber
er
kennt
in-
und
auswendig
Cézanne,
Beethov'
et
l'
père
Hugo
Cézanne,
Beethov'
und
Vater
Hugo
Sacré
coco
Was
für
ein
Coco
On
rentre
chez
lui
sans
frapper
Man
geht
bei
ihm
rein,
ohne
zu
klopfen
Là
où
c'est
écrit
"J'aime
la
paix"
Dort,
wo
steht
"Ich
liebe
den
Frieden"
Au
trente-six
rue
des
coquelicots
In
der
Mohnblumenstraße
sechsunddreißig
On
sirote
un
alcool
de
fruits
Man
nippt
an
einem
Obstler
En
rigolant,
il
dit
qu'
chez
lui
Lachend
sagt
er,
bei
ihm
C'est
l'
temps
des
cerises
en
bocaux
Sei
die
Zeit
der
Kirschen
im
Einmachglas
Sacré
coco
Was
für
ein
Coco
On
chante
la
jeune
garde
à
tue-tête
Man
singt
"Die
junge
Garde"
aus
vollem
Halse
Quand
c'est
qu'
des
fois
sous
sa
casquette
Wenn
manchmal
unter
seiner
Mütze
Souffle
un
vieux
coup
de
sirocco
Ein
alter
Schirokko-Wind
weht
Et
le
lendemain,
sa
geule
de
bois
Und
am
nächsten
Tag,
sein
Kater
Sûr
c'est
la
faute
à
Paribas
Sicher
ist
schuld
daran
Paribas
C.I.A.
monopole
and
co
C.I.A.,
Monopole
& Co
Sacré
coco
Was
für
ein
Coco
Pour
la
castagne,
il
crie
"D'abord!"
Für
die
Klopperei
ruft
er
"Zuerst!"
Pour
la
fiesta,
il
crie
"D'accord!"
Für
die
Fiesta
ruft
er
"Einverstanden!"
Et
pour
le
cul,
il
crie
"Banco!"
Und
für
den
Hintern
ruft
er
"Banco!"
Il
dit
encore
"Si
il
fait
froid
Er
sagt
noch:
"Wenn
es
kalt
ist
Lutte
à
l'envers,
lutte
à
l'endroit
Kampf
verkehrt
herum,
Kampf
richtig
herum
Se
battre,
c'est
se
faire
son
tricot"
Kämpfen
heißt,
sich
warm
zu
stricken"
Sacré
coco
Was
für
ein
Coco
"Y
a
pas
de
sans-culotte
au
ciel"
"Es
gibt
keine
Sansculotten
im
Himmel"
Comme
il
dit
"J'suis
pas
éternel
Wie
er
sagt:
"Ich
bin
nicht
ewig
D'ailleurs,
Dieu
c'est
du
rococco
Außerdem
ist
Gott
Rokoko
Quand
j'
s'rai
mort,
juste
un
bouquet
rouge
Wenn
ich
tot
bin,
nur
ein
roter
Strauß
Des
chansons
et
des
gens
qui
bougent
Lieder
und
Leute,
die
sich
bewegen
Pour
qu'
le
vent
reprenne
en
écho"
Damit
der
Wind
es
im
Echo
weiterträgt"
Sacré
coco
Was
für
ein
Coco
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Allain Leprest
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.