Текст и перевод песни Francesca Solleville - Une écolière au tableau noir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une écolière au tableau noir
A Schoolgirl at the Chalkboard
Francesca
Solleville
Francesca
Solleville
Une
écolière
au
tableau
noir
A
Schoolgirl
at
the
Chalkboard
Paroles:
G.
Thomas.
Musique:
Jean
Ferrat
1995
Words:
G.
Thomas.
Music:
Jean
Ferrat
1995
Pourquoi
crier,
pourquoi
se
battre
Why
shout,
why
fight
Pourquoi
couper
le
monde
en
quatre?
Why
cut
the
world
in
four?
Si
j'ai
gardé
le
coeur
battant
If
I've
kept
my
heart
beating
C'est
peut-être
pour
une
enfant
It's
perhaps
for
a
child
Une
enfant
qui
veut
me
survivre
A
child
who
wants
to
outlive
me
Qui
n'a
rien
appris
dans
les
livres
Who
learned
nothing
in
books
Qui
n'a
jamais
compris
qu'il
faut
Who
never
understood
that
sometimes
you
have
to
Dresser
parfois
des
échafauds
Put
up
scaffolding
Si
j'ai
souvent
le
coeur
qui
flanche
If
my
heart
often
fails
me
Quand
je
suis
montée
sur
les
planches
When
I
go
on
stage
C'est
que
parfois
je
crois
revoir
It's
because
sometimes
I
think
I
see
again
Une
écolière
au
tableau
noir
A
schoolgirl
at
the
chalkboard
Qui
ne
retenait
pas
grand
chose
Who
didn't
remember
much
Des
rois
qu'on
nomme
et
qu'on
dépose
Of
the
kings
who
are
named
and
deposed
Qui
ne
comprenait
pas
pourquoi
Who
didn't
understand
why
On
met
parfois
le
monde
en
croix
Sometimes
the
world
is
crucified
Comme
une
rose
qu'on
déguise
Like
a
rose
that
is
disguised
Je
la
vois
dans
sa
blouse
grise
I
see
her
in
her
gray
blouse
Qui
confondait
le
nom
des
chefs
Who
confused
the
names
of
leaders
Charlemagne
et
Pépin
le
Bref
Charlemagne
and
Pepin
the
Short
Les
sinistres
leçons
d'histoire
The
sinister
history
lessons
Rentraient
pas
bien
dans
sa
mémoire
Didn't
fit
well
in
her
memory
Elle
avalait
pas
la
pilule
She
didn't
swallow
the
pill
Des
exploits
du
premier
Consul
Of
the
exploits
of
the
First
Consul
Elle
avait
des
mauvaises
notes
She
had
bad
grades
Comme
on
en
met
à
la
linotte
Like
they
give
to
a
linnet
Elle
avait
des
triples
zéros
She
had
triple
zeros
Comme
on
en
donne
aux
étourneaux
Like
they
give
to
starlings
Le
joli
jeu
de
la
marelle
The
pretty
game
of
hopscotch
Entrait
bien
mieux
dans
sa
cervelle
Went
into
her
brain
much
better
Elle
aurait
eu
bien
des
bons
points
She
would
have
had
many
good
points
Au
joli
jeu
des
quatre
coins
In
the
pretty
game
of
four
corners
Le
soir
avant
que
j'entre
en
scène
In
the
evening
before
I
go
on
stage
Je
la
vois
près
de
la
fontaine
I
see
her
near
the
fountain
Par
un
beau
jour
ensoleillé
On
a
beautiful
sunny
day
Quand
elle
avait
tout
oublié
When
she
had
forgotten
everything
Et
c'est
pour
cette
enfant
sauvage
And
it
is
for
this
wild
child
Qui
se
perdait
dans
les
nuages
Who
got
lost
in
the
clouds
Pour
faire
un
monde
à
sa
façon
To
make
a
world
in
her
own
way
Que
moi
je
vis
dans
mes
chansons
That
I
live
in
my
songs
Si
j'ai
parfois
les
mains
qui
tremblent
If
my
hands
sometimes
tremble
C'est
que
mes
chansons
lui
ressemblent
It's
because
my
songs
resemble
her
Ce
sont
des
chansons
d'étourneaux
They
are
songs
of
starlings
De
malheureux
petits
Pierrots
Of
unfortunate
little
Pierrots
Qui
n'ont
jamais
compris
qu'on
jette
Who
never
understood
that
people
throw
Tant
de
bonheur
aux
oubliettes
So
much
happiness
into
oblivion
Ni
qu'on
dessine
au
tableau
noir
Nor
that
they
draw
on
the
chalkboard
Le
Chat
Botté
du
désespoir.
Puss
in
Boots
of
despair.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gerard Thomas, Jean Ferrat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.