Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cercando un altro Egitto
Auf der Suche nach einem anderen Ägypten
Era
mattino
presto,
e
mi
chiamano
alla
finestra
Es
war
früher
Morgen,
und
sie
rufen
mich
ans
Fenster
Mi
dicono
"Francesco
ti
vogliono
ammazzare".
Sie
sagen:
"Francesco,
sie
wollen
dich
töten."
Io
domando
"Chi?",
loro
fanno
"Cosa?".
Ich
frage
"Wer?",
sie
sagen
"Was?".
Insomma
prendo
tutto,
e
come
San
Giuseppe
Jedenfalls
nehme
ich
alles
und
wie
der
heilige
Josef
Mi
trovo
a
rotolare
per
le
scale,
cercando
un
altro
Egitto.
rolle
ich
die
Treppe
hinunter,
auf
der
Suche
nach
einem
anderen
Ägypten.
Di
furi
tutto
calmo,
la
strada
era
deserta
Draußen
ist
alles
ruhig,
die
Straße
war
leer
Mi
dico
'meno
male,
è
tutto
uno
scherzetto'
Ich
sage
mir
"Gott
sei
Dank,
es
ist
nur
ein
Scherz"
Sollevo
gli
occhi
al
cielo
e
vedo
sopra
un
tetto
Ich
hebe
die
Augen
zum
Himmel
und
sehe
über
einem
Dach
Mia
madre
inginocchiata
in
equilibrio
su
un
camino,
meine
Mutter
kniend,
balancierend
auf
einem
Schornstein,
La
strada
adesso
è
piena
di
persone.
die
Straße
ist
jetzt
voller
Menschen.
Mia
madre
è
qui
vicino.
Meine
Mutter
ist
jetzt
hier
in
der
Nähe.
Un
uomo
proprio
all'angolo,
vestito
da
poeta
Ein
Mann
direkt
an
der
Ecke,
gekleidet
wie
ein
Dichter
Vende
fotografie
virate
seppia,
ricordo
della
terra
verkauft
sepiavergilbte
Fotos,
Erinnerungen
an
die
Erde
Prima
della
caduta
e
al
posto
del
posto
vor
dem
Fall,
und
anstelle
des
Platzes
Dove
va
il
francobollo,
c'è
un
buco
per
appenderlo;
"Dove?",
dico
io
wohin
die
Briefmarke
geht,
ist
ein
Loch
zum
Aufhängen;
"Wo?",
frage
ich
"Intorno
al
collo",
e
adesso
per
la
strada
"Um
den
Hals",
und
jetzt
auf
der
Straße
La
gente
come
un
fiume,
il
terzo
reparto
celere
controlla;
fließt
die
Menge
wie
ein
Fluss,
die
dritte
Polizeieinheit
kontrolliert;
"Non
c'è
nessun
motivo
di
essere
nervosi"
"Es
gibt
keinen
Grund,
nervös
zu
sein"
Ti
dicono
agitando
i
loro
sfollagente,
sagen
sie
und
schwingen
ihre
Schlagstöcke,
E
io
dico
"Non
può
essere
vero"
e
loro
dicono
"Non
è
più
vero
niente".
und
ich
sage
"Das
kann
nicht
wahr
sein",
und
sie
sagen
"Nichts
ist
mehr
wahr".
Lontano
più
lontano
degli
occhi
del
tramonto
Weit
weg,
jenseits
der
Augen
des
Sonnenuntergangs
Mi
domando
come
mai
non
ci
sono
bambini
frage
ich
mich,
warum
es
keine
Kinder
gibt
E
l'ufficiale
uncinato
che
mi
segue
da
tempo
und
der
hakennasige
Offizier,
der
mir
schon
lange
folgt
Mi
indica
col
dito
qualcosa
da
guardare
zeigt
mit
dem
Finger
auf
etwas,
das
ich
sehen
soll:
Le
grandi
gelaterie
di
lampone
che
fumano
lente
die
großen
Himbeereisdielen,
die
langsam
rauchen,
I
bambini,
i
bambini
sono
tutti
a
volare
die
Kinder,
die
Kinder,
sie
fliegen
alle.
Un
amico
d'infanzia,
dopo
questa
canzone
Ein
Freund
aus
Kindertagen
sagte
nach
diesem
Lied
Mi
ha
detto
che
"È
bellissima,
un
incubo
riuscito
zu
mir:
"Es
ist
wunderschön,
ein
gelungener
Albtraum,
Ma
dimmi,
sogni
spesso
le
cose
che
hai
scritto
aber
sag
mal,
träumst
du
oft
von
dem,
was
du
geschrieben
hast,
Oppure
le
hai
inventate
solo
per
scandalizzarmi",
oder
hast
du
es
nur
erfunden,
um
mich
zu
schockieren?"
Amore
amore,
naviga
via
devo
ancora
svegliarmi.
Liebling,
Liebling,
segel
weg,
ich
muss
noch
aufwachen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco De Gregori
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.