Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dignità (Dignity)
Würde (Dignity)
Il
grasso
si
specchia
in
un
filo
di
lama
Der
Dicke
betrachtet
sich
in
einem
Messersplitter
Il
magro
in
un
avanzo
di
cena
Der
Dünne
im
Rest
eines
Abendessens
L'uomo
senz'anima
è
un'anima
in
pena
Der
Mann
ohne
Seele
ist
eine
Seele
in
Qual
In
cerca
di
dignità
Auf
der
Suche
nach
Würde
Il
saggio
la
cerca
in
un
filo
del
prato
Der
Weise
sucht
sie
in
einem
Grashalm
Il
ragazzo
nell'ombra
di
un
riflesso
passato
Der
Junge
im
Schatten
einer
vergangenen
Erinnerung
Il
pover'uomo
in
un
vetro
dorato
Der
Arme
in
einem
vergoldeten
Glas
Sogna
la
dignità
Er
träumt
von
Würde
Hanno
ucciso
qualcuno
la
notte
a
Natale
Sie
haben
jemanden
in
der
Weihnachtsnacht
getötet
La
dignità
è
stata
la
prima
a
scappare
Die
Würde
war
die
Erste,
die
floh
Io
sono
stato
in
giro,
sono
stato
al
mondo
Ich
war
unterwegs,
war
in
der
Welt
Dentro
la
notte
a
ritrovare
il
giorno
In
der
Nacht,
um
wieder
den
Tag
zu
finden
Guardo
in
alto,
guardo
in
là
Ich
schau
nach
oben,
schau
weit
E
guardo
la
strada
che
va
Und
schau
die
Straße
entlang,
die
führt
Ai
guardiani
che
incontro
chiedo
dove
sarà
Die
Wächter,
die
ich
treffe,
frag
ich,
wo
sie
sei
Dov'è
che
abita
la
dignità
Wo
kann
die
Würde
wohl
wohnen?
Il
cieco
si
libera
dall'illusione
Der
Blinde
befreit
sich
von
der
Illusion
E
fruga
negli
angoli
di
una
visione
Und
tastet
in
den
Ecken
einer
Vision
Va
cercando
nel
buio
la
sua
occasione
Er
sucht
im
Dunkeln
seine
Gelegenheit
Sono
andato
alle
nozze
di
Marylou
Ich
ging
zur
Hochzeit
von
Marylou
Mi
ha
detto
"È
molto
meglio
non
parlarci
mai
più"
Sie
sagte:
"Es
ist
besser,
wir
reden
nie
mehr
miteinander"
Potrei
essere
uccisa
se
dicessi
in
realtà
Ich
könnte
getötet
werden,
wenn
ich
die
Wahrheit
sag
Quello
che
penso
della
dignità
Was
ich
wirklich
über
Würde
denk
Sono
sceso
nel
pascolo
degli
avvoltoi
Ich
stieg
hinab
zur
Weide
der
Geier
Ho
visto
il
tempo
non
cambiare
mai
Sah
die
Zeit,
die
nie
sich
ändert
Diavoli
con
la
coda,
angeli
con
le
ali
Teufel
mit
Schwänzen,
Engel
mit
Flügeln
Nel
buio
sembravano
uguali
Im
Dunkeln
sahen
sie
gleich
aus
Venti
che
tagliano
come
rasoi
Winde,
die
schneiden
wie
Rasierklingen
Casa
incendiata,
debiti,
nodi
scorsoi
Haus
in
Flammen,
Schulden,
geknüpfte
Knoten
Domando
alla
donna:
"Ditemi
voi
Ich
frag
die
Frau:
"Sagt
mir
doch
Dov'è
finita
la
dignità"
Wo
die
Würde
geblieben
ist?"
L'alcolizzato
con
gli
occhi
bassi
Der
Alkoholiker
mit
gesenktem
Blick
Dentro
la
stanza
di
specchi
nascosti
Im
Raum
voll
versteckter
Spiegel
Si
volta
indietro,
costi
quello
che
costi
Dreht
sich
um,
koste
es,
was
es
wolle
Guardare
in
faccia
la
dignità
Um
der
Würde
ins
Gesicht
zu
sehn
Ho
visto
il
principe
al
conservatorio
Ich
sah
den
Prinzen
im
Konservatorium
Naso
rifatto,
occhiali
d'avorio
Nasen-OP,
Elfenbeingestell
Voleva
la
mancia
per
dirti
sul
serio
Er
wollte
ein
Trinkgeld,
um
ernsthaft
zu
sagen
L'ultimo
prezzo
della
dignità
Den
letzten
Preis
der
Würde
Tracce
sulla
sabbia,
ruote
di
passaggio
Spuren
im
Sand,
Räder
auf
Durchreise
Sulla
mando
di
un
uomo
i
resti
di
un
tatuaggio
Auf
der
Hand
eines
Mannes
die
Reste
eines
Tattoos
Figli
della
notte,
figli
del
mezzogiorno
Kinder
der
Nacht,
Kinder
des
Mittags
Delle
città
di
Frodo
senza
niente
intorno
Städte
von
Frodo,
ohne
etwas
drumherum
Non
ho
più
scampo,
niente
da
indossare
Kein
Ausweg
mehr,
nichts
zum
Anziehen
Su
una
barca
in
tempesta,
in
altalena
sul
mare
Auf
dem
Boot
im
Sturm,
schaukelnd
auf
dem
Meer
Dovrei
leggere
un
foglio
in
cui
potrei
trovare
Ich
soll
ein
Blatt
lesen,
wo
ich
vielleicht
find
La
soluzione
della
dignità
Die
Lösung
für
die
Würde
L'uomo
malato
che
aspetta
la
cura
Der
kranke
Mann,
der
auf
Heilung
wartet
Rivede
se
stesso
com'era
Sieht
sich
selbst
wieder,
wie
er
war
E
cerca
nell'arte
e
nella
letteratura
Und
sucht
in
Kunst
und
Literatur
L'inglese
brancola
nel
futuro
Der
Engländer
tastet
sich
in
die
Zukunft
Nel
vento
gelido
cerca
lavoro
Im
eisigen
Wind
sucht
er
Arbeit
Non
ha
indirizzi,
non
ha
denaro
Keine
Adressen,
kein
Geld
E
stringe
i
denti
con
dignità
Und
beißt
die
Zähne
mit
Würde
Mi
hanno
dato
una
foto,
mi
è
venuto
da
ridere
Sie
gaben
mir
ein
Foto,
ich
musste
lachen
La
dignità
non
si
è
mai
fatta
riprendere
Die
Würde
hat
sich
nie
fotografieren
lassen
Sono
stato
in
debito,
sono
stato
in
pari
Ich
war
in
Schulden,
war
ausgeglichen
Sul
cammino
dei
sogni
e
dei
bocconi
amari
Auf
dem
Pfad
der
Träume
und
bitteren
Bissen
Così
tante
strade,
quante
cose
in
ballo
So
viele
Wege,
so
vieles
in
der
Schwebe
Quanti
vicoli
ciechi,
quanto
fiato
sul
collo
So
viel
Sackgassen,
so
viel
Atem
im
Nacken
Mi
domando
se
un
giorno
potrò
mai
trovarlo
Ich
frage
mich,
ob
ich
es
eines
Tages
find
Il
nascondiglio
della
dignità
Das
Versteck
der
Würde
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Dylan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.