Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nella
la
città
dei
fiori
disse
chi
lo
vide
passare
In
der
Stadt
der
Blumen
sagte,
wer
ihn
vorbeigehen
sah
Che
forse
aveva
bevuto
troppo
ma
per
lui
era
normale
Vielleicht
habe
er
zu
viel
getrunken,
doch
für
ihn
war
es
normal
Qualcuno
pensò
fu
problema
di
donne
Manche
dachten,
es
lag
an
Frauen
Un
altro
disse
proprio
come
Marylin
Monroe
Ein
anderer
meinte,
genau
wie
Marilyn
Monroe
Lo
portarono
via
in
duecento
Sie
nahmen
ihn
mit,
zweihundert
Leute
Peccato
fosse
solo
quando
se
ne
andò
Schade,
dass
er
allein
war,
als
er
ging
La
notte
che
presero
il
vino
e
ci
lavarono
la
strada
In
der
Nacht,
als
sie
den
Wein
holten
und
die
Straße
wuschen
Chi
ha
ucciso
quel
giovane
angelo
che
girava
senza
spada?
Wer
tötete
diesen
jungen
Engel,
der
ohne
Schwert
herumlief?
E
l'uomo
della
televisione
disse
Und
der
Mann
im
Fernsehen
sagte
Nessuna
lacrima
vada
sprecata,
in
fin
dei
conti
cosa
Keine
Träne
sei
verschwendet,
schließlich,
was
C'è
di
più
bello
della
vita,
la
primavera
è
quasi
cominciata
Gibt
es
Schöneres
als
das
Leben,
der
Frühling
hat
fast
begonnen
Qualcuno
ricordò
che
aveva
dei
debiti
Jemand
erinnerte
sich,
dass
er
Schulden
hatte
Mormorò
sottobanco
che
quello
era
il
motivo
Murmelte
unter
vorgehaltener
Hand,
dass
dies
der
Grund
war
Era
pieno
di
tranquillanti,
ma
non
era
un
ragazzo
cattivo
Er
war
voller
Beruhigungsmittel,
doch
er
war
kein
schlechter
Junge
La
notte
che
presero
le
sue
mani
In
der
Nacht,
als
sie
seine
Hände
nahmen
E
le
usarono
per
un
applauso
più
forte
Und
sie
für
einen
lauteren
Applaus
benutzten
Chi
ha
ucciso
il
piccolo
principe
che
non
credeva
nella
morte?
Wer
tötete
den
kleinen
Prinzen,
der
nicht
an
den
Tod
glaubte?
E
lontano
lontano
si
può
dire
di
tutto
Und
weit
weg,
weit
weg
kann
man
alles
sagen
Non
che
il
silenzio
non
sia
stato
osservato
Nicht,
dass
Schweigen
nicht
beachtet
wurde
L'inviato
della
pagina
musicale
scrisse
Der
Reporter
der
Musikseite
schrieb
"Tutto
è
stato
pagato
"Alles
ist
bezahlt
worden
Si
ritrovarono
dietro
il
palco
Sie
trafen
sich
hinter
der
Bühne
Con
gli
occhi
sudati
e
le
mani
in
tasca
Mit
schweißnassen
Augen
und
Händen
in
den
Taschen
Tutti
dicevano
"Io
sono
stato
suo
padre"
Alle
sagten:
"Ich
war
sein
Vater"
Purchè
lo
spettacolo
non
finisca
Hauptsache,
die
Show
geht
weiter
La
notte
che
tutti
andarono
a
cena
In
der
Nacht,
als
alle
zum
Abendessen
gingen
E
canticchiarono
"La
vie
en
rose"
Und
"La
vie
en
rose"
vor
sich
hinsummten
Chi
ha
ucciso
il
figlio
della
portiera
Wer
tötete
den
Sohn
der
Portiersfrau
Che
aveva
fretta
e
che
non
si
fermò?
Der
es
eilig
hatte
und
nicht
stehen
blieb?
E
così
fù
la
fine
del
gioco
Und
so
war
das
Spiel
zu
Ende
Con
gli
amici
venuti
da
lontano
Mit
den
Freunden,
die
von
weit
her
kamen
A
deporre
una
rosa
sulla
cronaca
nera
Um
eine
Rose
auf
die
schwarze
Chronik
zu
legen
A
chiudere
un
occhio,
a
stringere
una
mano
Ein
Auge
zuzudrücken,
eine
Hand
zu
schütteln
Alcuni
lo
ricordano
ancora
mentre
accende
una
sigaretta
Einige
erinnern
sich
noch
an
ihn,
wie
er
eine
Zigarette
anzündet
Altri
ne
hanno
fatto
un
monumento
Andere
machten
ein
Denkmal
aus
ihm
Per
dimenticare
un
po'
più
in
fretta
Um
ein
bisschen
schneller
zu
vergessen
La
notte
che
presero
il
vino
e
ci
lavarono
la
strada
In
der
Nacht,
als
sie
den
Wein
holten
und
die
Straße
wuschen
Chi
ha
ucciso
quel
giovane
angelo
che
girava
senza
spada?
Wer
tötete
diesen
jungen
Engel,
der
ohne
Schwert
herumlief?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco De Gregori
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.