Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
matti
vanno
contenti,
tra
il
campo
e
la
ferrovia.
Die
Verrückten
gehen
zufrieden,
zwischen
Feld
und
Bahnlinie.
A
caccia
di
grilli
e
serpenti,
a
caccia
di
grilli
e
serpenti.
Auf
der
Jagd
nach
Grillen
und
Schlangen,
auf
der
Jagd
nach
Grillen
und
Schlangen.
I
matti
vanno
contenti
a
guinzaglio
della
pazzia,
Die
Verrückten
gehen
zufrieden,
an
der
Leine
des
Wahnsinns,
A
caccia
di
grilli
e
serpenti,
tra
il
campo
e
la
ferrovia.
Auf
der
Jagd
nach
Grillen
und
Schlangen,
zwischen
Feld
und
Bahnlinie.
I
matti
non
hanno
più
niente,
intorno
a
loro
più
nessuna
città,
Die
Verrückten
haben
nichts
mehr,
um
sie
herum
keine
Stadt
mehr,
Anche
se
strillano
chi
li
sente,
anche
se
strillano
che
fa.
Auch
wenn
sie
schreien,
wer
hört
sie
schon,
auch
wenn
sie
schreien,
was
macht
das
schon.
I
matti
vanno
contenti,
sull'orlo
della
normalità,
Die
Verrückten
gehen
zufrieden,
am
Rande
der
Normalität,
Come
stelle
cadenti,
nel
mare
della
Tranquillità.
Wie
Sternschnuppen,
im
Meer
der
Ruhe.
Trasportando
grosse
buste
di
plastica
del
peso
totale
del
cuore,
Tragend
große
Plastiktüten,
mit
dem
Gesamtgewicht
des
Herzens,
Piene
di
spazzatura
e
di
silenzio,
piene
di
freddo
e
rumore.
Voll
Müll
und
Stille,
voll
Kälte
und
Lärm.
I
matti
non
hanno
il
cuore
o
se
ce
l'hanno
è
sprecato,
Die
Verrückten
haben
kein
Herz,
oder
wenn
sie
eins
haben,
ist
es
verschwendet,
è
una
caverna
tutta
nera.
es
ist
eine
ganz
schwarze
Höhle.
I
matti
ancora
lì
a
pensare
a
un
treno
mai
arrivato
Die
Verrückten
immer
noch
da,
denkend
an
einen
Zug,
der
nie
ankam
E
a
una
moglie
portata
via
da
chissà
quale
bufera.
Und
an
eine
Frau,
weggetragen
von
wer
weiß
welchem
Sturm.
I
matti
senza
la
patente
per
camminare,
Die
Verrückten
ohne
die
Lizenz
zum
Gehen,
I
matti
tutta
la
vita,
dentro
la
notte,
chiusi
a
chiave.
Die
Verrückten
das
ganze
Leben,
in
der
Nacht,
eingesperrt.
I
matti
vanno
contenti,
fermano
il
traffico
con
la
mano,
Die
Verrückten
gehen
zufrieden,
halten
den
Verkehr
mit
der
Hand
an,
Poi
attraversano
il
mattino,
con
l'aiuto
di
un
fiasco
di
vino.
Dann
durchqueren
sie
den
Morgen,
mit
Hilfe
einer
Weinflasche.
Si
fermano
lunghe
ore,
a
riposare,
le
ossa
e
le
ali,
Sie
halten
lange
Stunden
an,
um
auszuruhen,
die
Knochen
und
die
Flügel,
Le
ossa
e
le
ali,
e
dentro
alle
chiese
ci
vanno
a
fumare,
Die
Knochen
und
die
Flügel,
und
in
die
Kirchen
gehen
sie,
um
zu
rauchen,
Centinaia
di
sigarette
davanti
all'altare.
Hunderte
von
Zigaretten
vor
dem
Altar.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco De Gregori
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.