Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La leva calcistica del '68
Die Fußball-Auswahl von '68
Sole
sul
tetto
dei
palazzi
in
costruzione
Sonne
auf
dem
Dach
der
im
Bau
befindlichen
Gebäude
Sole
che
batte
sul
campo
di
pallone
Sonne,
die
auf
den
Fußballplatz
scheint
E
terra
e
polvere
che
tira
vento
e
poi
magari
piove
Und
Erde
und
Staub,
die
der
Wind
aufwirbelt,
und
dann
regnet
es
vielleicht
Nino
cammina
che
sembra
un
uomo
Nino
geht,
dass
er
wie
ein
Mann
aussieht
Con
le
scarpette
di
gomma
dura
Mit
den
Schuhen
aus
Hartgummi
Dodici
anni
e
il
cuore
pieno
di
paura
Zwölf
Jahre
alt
und
das
Herz
voller
Angst
Nino
non
aver
paura
di
sbagliare
un
calcio
di
rigore
Nino,
hab
keine
Angst,
einen
Elfmeter
zu
verschießen
Non
è
mica
da
questi
particolari
che
si
giudica
un
giocatore
Nicht
an
solchen
Details
beurteilt
man
einen
Spieler
Un
giocatore
lo
vedi
dal
coraggio,
dall'altruismo,
dalla
fantasia
Einen
Spieler
erkennt
man
am
Mut,
am
Altruismus,
an
der
Fantasie
E
chissà
quanti
ne
hai
visti
e
quanti
ne
vedrai
Und
wer
weiß,
wie
viele
du
gesehen
hast
und
wie
viele
du
sehen
wirst
Di
giocatori
tristi
che
non
hanno
vinto
mai
Von
traurigen
Spielern,
die
niemals
gewonnen
haben
Ed
hanno
appeso
le
scarpe
a
qualche
tipo
di
muro
Und
ihre
Schuhe
an
irgendeine
Art
von
Wand
gehängt
haben
E
adesso
ridono
dentro
al
bar
Und
jetzt
lachen
sie
in
der
Bar
E
sono
innamorati
da
dieci
anni
Und
sind
seit
zehn
Jahren
verliebt
Con
una
donna
che
non
hanno
amato
mai
In
eine
Frau,
die
sie
niemals
geliebt
haben
Chissà
quanti
ne
hai
veduti,
chissà
quanti
ne
vedrai
Wer
weiß,
wie
viele
du
gesehen
hast,
wer
weiß,
wie
viele
du
sehen
wirst
Nino
capì
fin
dal
primo
momento
Nino
verstand
vom
ersten
Moment
an
L'allenatore
sembrava
contento
Der
Trainer
schien
zufrieden
E
allora
mise
il
cuore
dentro
alle
scarpe
Und
da
legte
er
sein
Herz
in
die
Schuhe
E
corse
più
veloce
del
vento
Und
rannte
schneller
als
der
Wind
Prese
un
pallone
che
sembrava
stregato
Er
nahm
einen
Ball,
der
wie
verhext
schien
Accanto
al
piede
rimaneva
incollato
Am
Fuß
blieb
er
kleben
Entrò
nell'area,
tirò
senza
guardare
Er
drang
in
den
Strafraum
ein,
schoss
ohne
hinzusehen
Ed
il
portiere
lo
fece
passare
Und
der
Torwart
ließ
ihn
passieren
Ma
Nino
non
aver
paura
di
tirare
un
calcio
di
rigore
Aber
Nino,
hab
keine
Angst,
einen
Elfmeter
zu
schießen
Non
è
mica
da
questi
particolari
che
si
giudica
un
giocatore
Nicht
an
solchen
Details
beurteilt
man
einen
Spieler
Un
giocatore
lo
vedi
dal
coraggio,
dall'altruismo
e
dalla
fantasia
Einen
Spieler
erkennt
man
am
Mut,
am
Altruismus
und
an
der
Fantasie
Il
ragazzo
si
farà,
anche
se
ha
le
spalle
strette
Der
Junge
wird
es
schaffen,
auch
wenn
er
schmale
Schultern
hat
Questo
altr'anno
giocherà
con
la
maglia
numero
sette
Nächstes
Jahr
wird
er
mit
dem
Trikot
Nummer
sieben
spielen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco De Gregori
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.