Francesco De Gregori - La leva calcistica del '68 - перевод текста песни на немецкий

La leva calcistica del '68 - Francesco De Gregoriперевод на немецкий




La leva calcistica del '68
Die Fußball-Auswahl von '68
Sole sul tetto dei palazzi in costruzione
Sonne auf dem Dach der im Bau befindlichen Gebäude
Sole che batte sul campo di pallone
Sonne, die auf den Fußballplatz scheint
E terra e polvere che tira vento e poi magari piove
Und Erde und Staub, die der Wind aufwirbelt, und dann regnet es vielleicht
Nino cammina che sembra un uomo
Nino geht, dass er wie ein Mann aussieht
Con le scarpette di gomma dura
Mit den Schuhen aus Hartgummi
Dodici anni e il cuore pieno di paura
Zwölf Jahre alt und das Herz voller Angst
Nino non aver paura di sbagliare un calcio di rigore
Nino, hab keine Angst, einen Elfmeter zu verschießen
Non è mica da questi particolari che si giudica un giocatore
Nicht an solchen Details beurteilt man einen Spieler
Un giocatore lo vedi dal coraggio, dall'altruismo, dalla fantasia
Einen Spieler erkennt man am Mut, am Altruismus, an der Fantasie
E chissà quanti ne hai visti e quanti ne vedrai
Und wer weiß, wie viele du gesehen hast und wie viele du sehen wirst
Di giocatori tristi che non hanno vinto mai
Von traurigen Spielern, die niemals gewonnen haben
Ed hanno appeso le scarpe a qualche tipo di muro
Und ihre Schuhe an irgendeine Art von Wand gehängt haben
E adesso ridono dentro al bar
Und jetzt lachen sie in der Bar
E sono innamorati da dieci anni
Und sind seit zehn Jahren verliebt
Con una donna che non hanno amato mai
In eine Frau, die sie niemals geliebt haben
Chissà quanti ne hai veduti, chissà quanti ne vedrai
Wer weiß, wie viele du gesehen hast, wer weiß, wie viele du sehen wirst
Nino capì fin dal primo momento
Nino verstand vom ersten Moment an
L'allenatore sembrava contento
Der Trainer schien zufrieden
E allora mise il cuore dentro alle scarpe
Und da legte er sein Herz in die Schuhe
E corse più veloce del vento
Und rannte schneller als der Wind
Prese un pallone che sembrava stregato
Er nahm einen Ball, der wie verhext schien
Accanto al piede rimaneva incollato
Am Fuß blieb er kleben
Entrò nell'area, tirò senza guardare
Er drang in den Strafraum ein, schoss ohne hinzusehen
Ed il portiere lo fece passare
Und der Torwart ließ ihn passieren
Ma Nino non aver paura di tirare un calcio di rigore
Aber Nino, hab keine Angst, einen Elfmeter zu schießen
Non è mica da questi particolari che si giudica un giocatore
Nicht an solchen Details beurteilt man einen Spieler
Un giocatore lo vedi dal coraggio, dall'altruismo e dalla fantasia
Einen Spieler erkennt man am Mut, am Altruismus und an der Fantasie
Il ragazzo si farà, anche se ha le spalle strette
Der Junge wird es schaffen, auch wenn er schmale Schultern hat
Questo altr'anno giocherà con la maglia numero sette
Nächstes Jahr wird er mit dem Trikot Nummer sieben spielen





Авторы: Francesco De Gregori


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.