Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pilota di guerra
Kriegspilot
Non
per
entrare
nel
merito
del
motore,
Nicht
um
über
die
Details
des
Motors
zu
sprechen,
Ogni
motore
ha
una
musica
e
io
la
so.
Jeder
Motor
hat
eine
Musik
und
ich
kenne
sie.
Così
per
sempre
nel
vento
la
farò
cantare,
So
werde
ich
sie
für
immer
im
Wind
singen
lassen,
Per
questa
mia
povera
terra
da
sud
a
nord.
Für
dieses
mein
armes
Land,
von
Süden
nach
Norden.
E
quanto
è
solo
un
uomo
lo
sa
solo
Dio,
Und
wie
einsam
ein
Mann
ist,
weiß
nur
Gott,
Mentre
volo
sopra
le
ferite
della
città.
Während
ich
über
die
Wunden
der
Stadt
fliege.
E
come
un
grande
amore
gli
dico
addio,
Und
wie
einer
großen
Liebe
sage
ich
ihr
Lebewohl,
E
come
è
solo
un
uomo
lo
so
solo
io.
Und
wie
einsam
ein
Mann
ist,
weiß
nur
ich.
Oltre
le
nuvole,
oltre
le
nuvole,
Über
den
Wolken,
über
den
Wolken,
O
se
possibile
ancora
un
minuto
più
in
là,
Oder
wenn
möglich
noch
eine
Minute
weiter,
Con
questa
notte
ai
miei
piedi,
Mit
dieser
Nacht
zu
meinen
Füßen,
Più
nera
e
più
buia
a
vederla
da
qua,
Schwärzer
und
dunkler,
von
hier
aus
gesehen,
Ma
un
giorno
il
giorno
tornerà.
Aber
eines
Tages
wird
der
Tag
zurückkehren.
Così
la
vita
vola
sotto
le
ali,
So
fliegt
das
Leben
unter
den
Flügeln,
E
passa
un'altra
notte
su
questa
guerra,
Und
eine
weitere
Nacht
vergeht
über
diesem
Krieg,
E
sulle
case
degli
uomini
tutti
uguali,
Und
über
den
Häusern
der
Menschen,
alle
gleich,
Nel
grande
orfanotrofio
della
terra.
Im
großen
Waisenhaus
der
Erde.
E
a
cosa
serve
un
uomo
lo
so
solo
io,
Und
wozu
ein
Mann
nützt,
weiß
nur
ich,
Che
spargo
sale
sopra
le
ferite
della
città.
Der
Salz
auf
die
Wunden
der
Stadt
streut.
E
come
a
un
grande
amore
gli
dico
addio,
Und
wie
einer
großen
Liebe
sage
ich
Lebewohl,
E
a
cosa
serve
un
uomo
lo
sa
solo
Dio.
Und
wozu
ein
Mann
dient,
weiß
nur
Gott.
Oltre
le
nuvole,
oltre
le
nuvole,
Über
den
Wolken,
über
den
Wolken,
O
se
possibile
ancora
una
vita
più
in
là,
Oder
wenn
möglich
noch
ein
Leben
weiter,
Con
questa
notte
ai
miei
piedi,
Mit
dieser
Nacht
zu
meinen
Füßen,
Più
nera
e
più
buia
a
vederla
da
qua,
Schwärzer
und
dunkler,
von
hier
aus
gesehen,
Ma
un
giorno
il
giorno
tornerà.
Aber
eines
Tages
wird
der
Tag
zurückkehren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco De Gregori
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.