Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
guanto
precipitò
Ein
Handschuh
fiel
herab
Da
una
mano
desiderata
Von
einer
ersehnten
Hand
A
toccare
il
pavimento
del
mondo
Und
berührte
den
Boden
der
Welt
In
una
pista
affollata
Auf
einer
überfüllten
Bahn
Un
gentiluomo,
un
infedele,
lo
seguì
con
lo
sguardo
Ein
Gentleman,
ein
Ungetreuer,
verfolgte
ihn
mit
dem
Blick
E
stava
quasi
per
raggiungerlo
Und
war
schon
fast
dabei,
ihn
zu
erreichen
Ma
già
troppo
in
ritardo
Doch
schon
viel
zu
spät
E
stava
quasi
per
raggiungerlo
Und
war
schon
fast
dabei,
ihn
zu
erreichen
Ma
troppo
in
ritardo
Doch
zu
spät
Era
scomparsa
quella
mano
Verschwunden
war
diese
Hand
E
tutta
la
compagnia
Und
die
ganze
Gesellschaft
E
chissà
se
era
mai
esistita
Und
wer
weiß,
ob
sie
je
existiert
hat
Era
scomparsa
quella
mano
Verschwunden
war
diese
Hand
E
restava
la
nostalgia
Und
es
blieb
die
Sehnsucht
E
il
guanto
e
la
sua
padrona
Und
der
Handschuh
und
seine
Herrin
Scivolavano
via
Glitten
davon
E
il
guanto
e
la
sua
padrona
Und
der
Handschuh
und
seine
Herrin
Pattinavano
via
Schlitterten
davon
Sotto
un
albero
senza
fiori
Unter
einem
baum
ohne
Blüten
Si
struggeva
l'amore
amato
Zerbrach
die
geliebte
Liebe
Il
guanto
era
a
pochi
passi
Der
Handschuh
war
nur
Schritte
entfernt
Irraggiugibile,
consumato
Unerreichbar,
verbraucht
In
quella
grande
tempesta
d'erba
In
diesem
großen
Sturm
aus
Gras
Non
era
estate
né
primavera
War
es
weder
Sommer
noch
Frühling
E
non
sembrava
nemmeno
autunno
Und
schien
auch
nicht
wie
Herbst
Però
l'inverno
non
esisteva
Doch
der
Winter
existierte
nicht
E
non
sembrava
nemmeno
autunno
Und
schien
auch
nicht
wie
Herbst
Perché
l'inverno
non
esisteva
Weil
der
Winter
nicht
existierte
Quando
un
uomo
da
una
piccola
barca
Als
ein
Mann
von
einem
kleinen
Boot
Con
un
mezzo
marinaio
Mit
einem
halben
Seemann
Vide
qualcosa
biancheggiare
Etwas
Weißes
schimmern
sah
Un
uomo
da
una
piccola
barca
Ein
Mann
von
einem
kleinen
Boot
Sporgendosi
sul
mare
Beugte
sich
übers
Meer
Era
il
guanto
che
rischiava
di
annegare
Es
war
der
Handschuh,
der
zu
ertrinken
drohte
Era
il
guanto
che
rischiava
di
affondare
Es
war
der
Handschuh,
der
zu
versinken
drohte
Fu
un
trionfo
di
conchiglie,
un
omaggio
di
fiori
Ein
Triumph
aus
Muscheln,
eine
Blumengabe
Per
il
guanto
restituito
alla
banalità
dei
cuori
Für
den
Handschuh,
der
zurückkehrte
zur
Banalität
der
Herzen
Ad
una
spiaggia
senza
sabbia
An
einen
Strand
ohne
Sand
A
una
passione
intravista
An
eine
flüchtige
Leidenschaft
Ad
una
gabbia
senza
chiave
An
einen
Käfig
ohne
Schlüssel
Ad
una
stanza
senza
vista
An
ein
Zimmer
ohne
Aussicht
Ad
una
gabbia
senza
chiave
An
einen
Käfig
ohne
Schlüssel
Ad
una
vita
senza
vista
An
ein
Leben
ohne
Aussicht
E
intanto
milioni
di
rose
Und
währenddessen
Millionen
Rosen
Rifluivano
sul
bagnasciuga
Spülten
ans
Ufer
zurück
E
chissà
se
si
può
capire
Und
wer
weiß,
ob
man
verstehen
kann
Che
milioni
di
rose
non
profumano
mica
Dass
Millionen
Rosen
nicht
duften
Se
non
sono
i
tuoi
fiori
a
fiorire
Wenn
nicht
deine
Blumen
blühen
E
se
i
tuoi
occhi
non
mi
fanno
più
dormire
Und
wenn
deine
Augen
mich
nicht
mehr
schlafen
lassen
Era
la
notte
di
quel
brutto
giorno
Es
war
die
Nacht
dieses
schrecklichen
Tages
I
guanti
erano
sconfinati
Die
Handschuhe
waren
grenzenlos
Come
l'incubo
di
un
assassino
Wie
der
Albtraum
eines
Mörders
O
i
desideri
dei
condannati
Oder
die
Wünsche
der
Verurteilten
Dietro
al
guanto
maggiore
Hinter
dem
größten
Handschuh
La
luna
era
crescente
War
der
Mond
im
Wachsen
E
piccoli
guanti
risalivano
la
corrente
Und
kleine
Handschuhe
schwammen
gegen
den
Strom
E
piccoli
guanti
risalivano
la
corrente
Und
kleine
Handschuhe
schwammen
gegen
den
Strom
Fino
al
capo
dei
sogni
Bis
zum
Kap
der
Träume
E
alla
riva
del
letto
Und
zum
Ufer
des
Bettes
Dell'innocente
che
dormiva
Der
Unschuldigen,
die
schlief
Un
mostro
sconosciuto
Ein
unbekanntes
Monster
Osservava,
non
osservato
Beobachtete,
unbeobachtet
Sopra
un
tavolo,
il
guanto
incriminato
Auf
einem
Tisch
lag
der
beschuldigte
Handschuh
Sopra
il
tavolo,
un
guanto
immacolato
Auf
dem
Tisch,
ein
makelloser
Handschuh
E
il
guanto
fu
rapito,
in
una
notte
d'inchiostro
Und
der
Handschuh
wurde
entführt,
in
einer
Nacht
voll
Tinte
Da
quel
mistero
chiamato
amore
Von
diesem
Mysterium
namens
Liebe
Da
quell'amore
che
sembrava
un
mostro
Von
dieser
Liebe,
die
wie
ein
Monster
schien
Inutilmente
due
nude
mani
Vergebens
streckten
zwei
nackte
Hände
Si
protesero
a
trattenerlo
Sich
aus,
um
ihn
aufzuhalten
Il
guanto
era
già
nascosto
Der
Handschuh
war
schon
verborgen
Dove
nessuno
può
più
vederlo
Wo
ihn
niemand
mehr
sehen
kann
Il
guanto
era
già
lontano
Der
Handschuh
war
schon
fern
Quanto
nessuno
può
più
saperlo
Fern,
wie
niemand
mehr
es
weiß
Oltre
la
pista
di
pattinaggio
Jenseits
der
Schlittschuhbahn
E
le
passioni
al
dì
di
festa
Und
der
Festtagsleidenschaften
E
le
onde
di
tutti
i
mari
Und
der
Wellen
aller
Meere
E
il
trionfo
nella
tempesta
Und
der
Triumph
im
Sturm
E
le
rose
nella
schiuma
Und
die
Rosen
im
Schaum
Il
guanto
era
volato
più
alto
della
Luna
Der
Handschuh
war
höher
geflogen
als
der
Mond
Il
guanto
era
volato
più
leggero
di
una
piuma
Der
Handschuh
war
leichter
geflogen
als
eine
Feder
Oltre
al
luogo
e
all'azione
Jenseits
von
Ort
und
Handlung
E
al
tempo
consentito
Und
der
erlaubten
Zeit
E
all'amore
e
alle
sue
pene
Und
der
Liebe
und
ihrer
Qualen
Il
guanto
si
era
già
posato
in
quel
quadro
infinito
Der
Handschuh
hatte
sich
bereits
in
diesem
endlosen
Gemälde
niedergelassen
Dove
Psiche
e
Cupido
governano
insieme
Wo
Psyche
und
Amor
gemeinsam
herrschen
Dove
Psiche
e
Cupido
sorridono
insieme
Wo
Psyche
und
Amor
gemeinsam
lächeln
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco De Gregori
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.