Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Via della povertà (Desolation Row)
Straße der Armut (Desolation Row)
Il
bagno
turco
in
fondo
al
vicolo
Das
türkische
Bad
am
Ende
der
Gasse
È
affollatissimo
di
marinai
Ist
voller
Matrosen,
eng
und
schwer
Prova
a
chiedere
a
uno
che
ore
sono
Frag
einen
nach
der
Uhrzeit
E
ti
risponderà:
"Non
l'ho
saputo
mai"
Er
sagt:
"Ich
wusste
es
nie,
mein
Herr"
Girano
passaporti
senza
foto
Pässe
ohne
Fotos
werden
gehandelt
E
cartoline
dell'impiccagione
Postkarten
von
Erhängten
dazu
L'equilibrista
e
il
commissario
cieco
Der
Seiltänzer
und
der
blinde
Kommissar
Vanno
a
braccetto
col
prestigiatore
Gehen
Arm
in
Arm
mit
dem
Zauberer
im
Nu
E
i
reparti
speciali
sono
pronti
Die
Spezialeinheiten
sind
bereit
Il
circo
è
già
arrivato
qui
in
città
Der
Zirkus
ist
schon
in
der
Stadt
Io
e
la
mia
signora
ci
affacciamo
stasera
Ich
und
meine
Dame
schauen
heute
Abend
Da
via
della
povertà
Von
der
Straße
der
Armut
herab
Cenerentola
sembra
così
facile
Aschenputtel
wirkt
so
einfach
Ogni
volta
che
sorride
ti
cattura
Jedes
Lächeln
fesselt
dich
sogleich
È
proprio
tale
e
quale
a
Bette
Davis
Sie
gleicht
aufs
Haar
der
Bette
Davis
Con
i
pollici
infilati
alla
cintura
Mit
Daumen
im
Gürtel,
ganz
weich
Arriva
Romeo
sconsolato
Romeo
kommt,
betrübt
und
allein
E
si
lamenta:
"La
mia
donna
sei
tu"
Und
klagt:
"Du
bist
meine
Frau,
o
je"
Ma
qualcuno
gli
dice:
"Sei
nel
posto
sbagliato
Doch
einer
sagt:
"Du
bist
hier
falsch,
mein
Freund
Non
farti
rivedere
più"
Verschwinde
und
lass
es
sein"
E
l'unico
rumore
che
rimane
Das
einzige
Geräusch,
das
bleibt
Dopo
che
l'ambulanza
se
ne
va
Wenn
der
Krankenwagen
weggefahr'n
È
Cenerentola
che
lava
la
strada
Ist
Aschenputtel,
das
die
Straße
wäscht
In
via
della
povertà
In
der
Straße
der
Armut,
so
klar
Adesso
si
nasconde
la
luna
Jetzt
versteckt
sich
der
Mond
Anche
le
stelle
sono
quasi
nascoste
Auch
die
Sterne
sind
fast
nicht
zu
seh'n
L'indovina
che
legge
la
fortuna
Die
Wahrsagerin
mit
ihren
Antworten
Se
ne
sta
andando
con
le
sue
risposte
Will
schon
wieder
weiter
geh'n
Ad
eccezione
di
Abele
e
di
Caino
Außer
Kain
und
seinem
Bruder
Abel
E
del
Gobbo
di
Notre
Dame
Und
dem
Glöckner
von
Notre
Dame
Sono
tutti
occupati
a
far
l'amore
Sind
alle
beschäftigt
mit
der
Liebe
Oppure
aspettano
la
pioggia
che
verrà
Oder
warten
auf
den
Regen,
der
kam
E
il
buon
samaritano
si
sta
cambiando
Der
barmherzige
Samariter
zieht
sich
um
Si
mette
in
tiro
per
il
gran
galà
Macht
sich
fein
für
das
große
Ball
Stasera
si
daranno
un
bel
da
fare
Heut
Abend
werden
sie
viel
zu
tun
haben
In
via
della
povertà
In
der
Straße
der
Armut,
oho
Einstein
con
un
cappuccio
sulla
testa
Einstein
mit
Kapuze
auf
dem
Kopf
E
i
suoi
diari
dentro
una
cassetta
Und
seine
Tagebücher
im
Koffer
dabei
L'hanno
visto
passare
appena
adesso
Man
sah
ihn
gerade
vorbeigehen
Insieme
a
un
monaco
dall'aria
circospetta
Mit
einem
Mönch,
der
argwöhnisch
und
frei
Era
così
terribile
e
innocente
Er
war
so
furchtbar
unschuldig
Quando
ha
preso
e
si
è
fermato
qui
Als
er
stehen
blieb
genau
hier
Ad
annusare
i
fanghi
del
torrente
Den
Schlamm
des
Baches
zu
riechen
E
a
recitare
l'A
B
C
Und
das
ABC
zu
rezitier'n
Ed
a
vederlo
tu
non
lo
diresti
mai
Und
du
würdest
es
nie
erraten
Ma
era
famoso
qualche
tempo
fa
Doch
war
er
berühmt
in
vergang'ner
Zeit
Come
virtuoso
del
violino
elettrico
Als
Virtuose
der
E-Geige
In
via
della
povertà
In
der
Straße
der
Armut,
weit
und
breit
Il
dottor
Lurido
dietro
la
vetrina
Doktor
Gruselig
hinter
der
Vitrine
Nasconde
gli
angeli
di
un
anno
fa
Versteckt
die
Engel
vom
letzten
Jahr
Conserva
nella
formalina
Konserviert
in
Formalin
I
suoi
pazienti
senza
identità
Seine
Patienten,
namenlos
und
bar
L'infermiera
che
recita
il
rosario
Die
Krankenschwester
betet
den
Rosenkranz
Inginocchiata
sulla
scrivania
Kniet
auf
dem
Schreibtisch,
ganz
in
Gedank'n
Sta
controllando
le
pastiglie
del
cianuro
Prüft
die
Zyanid-Tabletten
Nell'armadietto
della
farmacia
Im
Schrank
der
Apotheke,
blank
E
per
strada
c'è
parecchia
confusione
Auf
der
Straße
ist
viel
los
Stanno
fischiando,
puoi
sentirli
fin
da
qua
Man
hört
ihr
Pfeifen
bis
hierher
Se
appena
provi
a
fare
un
po'
attenzione
Wenn
du
nur
ein
wenig
achtest
In
via
della
povertà
Auf
die
Straße
der
Armut,
mehr
und
mehr
Ci
si
prepara
per
la
grande
festa
Man
bereitet
das
große
Fest
vor
Si
inchiodano
le
tende
alla
parete
Nägt
die
Vorhänge
an
die
Wand
Ecco
il
fantasma
dell'opera
Da
ist
das
Phantom
der
Oper
Perfetto
nel
suo
abito
da
prete
Perfekt
im
Priestergewand
Stanno
imboccando
con
dolcezza
Casanova
Casanova
wird
sanft
gefüttert
Perché
si
goda
la
sua
felicità
Damit
er
sein
Glück
genießt
Prima
di
avvelenarlo
di
parole
Bevor
man
ihn
mit
Worten
vergiftet
E
di
ammazzarlo
con
la
vanità
Und
mit
Eitelkeit
umbringt,
ganz
frisch
Ed
il
fantasma
grida:
"Ragazze,
vi
ho
avvertito
Das
Phantom
ruft:
"Mädchen,
ich
warnte
euch
Andatevene
via
da
qua"
Geht
weg
von
hier,
versteht"
Casanova
sta
per
essere
punito
Casanova
wird
gleich
bestraft
In
via
della
povertà
In
der
Straße
der
Armut,
so
spät
A
mezzanotte
scatta
il
coprifuoco
Um
Mitternacht
beginnt
die
Sperrstunde
I
poliziotti
tornano
al
lavoro
Die
Polizisten
kehren
zurück
zur
Pflicht
Mettono
le
manette
intorno
ai
polsi
Legen
Handschellen
um
die
Handgelenke
Di
tutti
quelli
che
ne
sanno
più
di
loro
All
derer,
die
klüger
sind
als
sie
I
prigionieri
vengono
portati
Die
Gefangenen
werden
gebracht
Uno
per
uno,
dentro
l'officina
Einer
nach
dem
andern
in
die
Werkstatt
Dove
la
macchina
del
mal
di
cuore
Wo
die
Maschine
für
Herzschmerz
Gli
viene
stretta
bene
sulla
schiena
Fest
auf
ihren
Rücken
passt
E
i
responsabili
dell'assicurazione
Die
Versicherungsverantwortlichen
Fanno
attenzione
a
che
nessuno
esca
da
qua
Achten
darauf,
dass
keiner
entflieht
E
scaricano
bidoni
di
benzina
Und
schütten
Fässer
Benzin
aus
In
via
della
povertà
In
der
Straße
der
Armut,
mitten
im
Fried'n
Sia
lodato
Nettuno
imperatore
Gelobt
sei
Neptun,
der
Kaiser
Il
Titanic
naviga
tra
i
ghiacciai
Die
Titanic
segelt
durch
Eis
Arriva
l'alba
e
i
passeggeri
gridano
Die
Dämmerung
kommt,
Passagiere
schreien
"Dimmi
da
che
parte
stai"
"Sag,
auf
welcher
Seite
du
stehst"
E
Ezra
Pound
e
Thomas
Eliot
Ezra
Pound
und
Thomas
Eliot
Discutono
sul
ponte
di
comando
Streiten
auf
der
Kommandobrück'
Suonatori
di
calipso
li
deridono
Calypso-Spieler
verspotten
sie
La
poppa
si
sta
sollevando
Das
Heck
hebt
sich
schon
zurück
E
le
sirene
affacciate
alle
loro
finestre
sul
mare
Die
Sirenen
an
ihren
Fenstern
zum
Meer
Vanno
in
giro
con
mimosa
e
lillà
Tragen
Mimosen
und
Flieder
spazier'n
E
non
ha
più
molto
senso
fermarsi
e
pensare
Es
hat
kaum
noch
Sinn
zu
verweilen
A
via
della
povertà
An
der
Straße
der
Armut,
irgendwann
hier
La
tua
lettera
è
arrivata
proprio
ieri
Dein
Brief
kam
gestern
an
Quando
è
mancata
l'elettricità
Als
der
Strom
ausfiel,
o
je
Ma
per
favore,
non
essere
ridicolo
Aber
bitte,
sei
nicht
lächerlich
Non
starmi
a
chiedere:
"Come
va?"
Frag
nicht:
"Wie
geht's?",
es
tut
mir
leid
Questa
gente
di
cui
mi
vai
parlando
Die
Leute,
von
denen
du
sprichst
Non
ha
carattere,
non
ha
fisionomia
Haben
kein
Gesicht,
keine
Gestalt
Ho
dato
a
tutti
quanti
un'altra
faccia
Ich
gab
ihnen
alle
ein
neues
Antlitz
E
ho
usato
nomi
di
fantasia
Und
erfand
Namen,
mannigfalt
D'ora
in
avanti
ti
prego,
non
insistere
Bitte
bestehe
nicht
weiter
darauf
Comincio
a
leggere
con
difficoltà
Ich
lese
schon
schwer
genug
Sempre
che
non
mi
mandi
le
tue
lettere
Schick
mir
keine
Briefe
mehr
Da
via
della
povertà
Von
der
Straße
der
Armut,
genug
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Dylan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.