Francesco De Gregori - Via della povertà (Desolation Row) - перевод текста песни на немецкий

Via della povertà (Desolation Row) - Francesco De Gregoriперевод на немецкий




Via della povertà (Desolation Row)
Straße der Armut (Desolation Row)
Il bagno turco in fondo al vicolo
Das türkische Bad am Ende der Gasse
È affollatissimo di marinai
Ist voller Matrosen, eng und schwer
Prova a chiedere a uno che ore sono
Frag einen nach der Uhrzeit
E ti risponderà: "Non l'ho saputo mai"
Er sagt: "Ich wusste es nie, mein Herr"
Girano passaporti senza foto
Pässe ohne Fotos werden gehandelt
E cartoline dell'impiccagione
Postkarten von Erhängten dazu
L'equilibrista e il commissario cieco
Der Seiltänzer und der blinde Kommissar
Vanno a braccetto col prestigiatore
Gehen Arm in Arm mit dem Zauberer im Nu
E i reparti speciali sono pronti
Die Spezialeinheiten sind bereit
Il circo è già arrivato qui in città
Der Zirkus ist schon in der Stadt
Io e la mia signora ci affacciamo stasera
Ich und meine Dame schauen heute Abend
Da via della povertà
Von der Straße der Armut herab
Cenerentola sembra così facile
Aschenputtel wirkt so einfach
Ogni volta che sorride ti cattura
Jedes Lächeln fesselt dich sogleich
È proprio tale e quale a Bette Davis
Sie gleicht aufs Haar der Bette Davis
Con i pollici infilati alla cintura
Mit Daumen im Gürtel, ganz weich
Arriva Romeo sconsolato
Romeo kommt, betrübt und allein
E si lamenta: "La mia donna sei tu"
Und klagt: "Du bist meine Frau, o je"
Ma qualcuno gli dice: "Sei nel posto sbagliato
Doch einer sagt: "Du bist hier falsch, mein Freund
Non farti rivedere più"
Verschwinde und lass es sein"
E l'unico rumore che rimane
Das einzige Geräusch, das bleibt
Dopo che l'ambulanza se ne va
Wenn der Krankenwagen weggefahr'n
È Cenerentola che lava la strada
Ist Aschenputtel, das die Straße wäscht
In via della povertà
In der Straße der Armut, so klar
Adesso si nasconde la luna
Jetzt versteckt sich der Mond
Anche le stelle sono quasi nascoste
Auch die Sterne sind fast nicht zu seh'n
L'indovina che legge la fortuna
Die Wahrsagerin mit ihren Antworten
Se ne sta andando con le sue risposte
Will schon wieder weiter geh'n
Ad eccezione di Abele e di Caino
Außer Kain und seinem Bruder Abel
E del Gobbo di Notre Dame
Und dem Glöckner von Notre Dame
Sono tutti occupati a far l'amore
Sind alle beschäftigt mit der Liebe
Oppure aspettano la pioggia che verrà
Oder warten auf den Regen, der kam
E il buon samaritano si sta cambiando
Der barmherzige Samariter zieht sich um
Si mette in tiro per il gran galà
Macht sich fein für das große Ball
Stasera si daranno un bel da fare
Heut Abend werden sie viel zu tun haben
In via della povertà
In der Straße der Armut, oho
Einstein con un cappuccio sulla testa
Einstein mit Kapuze auf dem Kopf
E i suoi diari dentro una cassetta
Und seine Tagebücher im Koffer dabei
L'hanno visto passare appena adesso
Man sah ihn gerade vorbeigehen
Insieme a un monaco dall'aria circospetta
Mit einem Mönch, der argwöhnisch und frei
Era così terribile e innocente
Er war so furchtbar unschuldig
Quando ha preso e si è fermato qui
Als er stehen blieb genau hier
Ad annusare i fanghi del torrente
Den Schlamm des Baches zu riechen
E a recitare l'A B C
Und das ABC zu rezitier'n
Ed a vederlo tu non lo diresti mai
Und du würdest es nie erraten
Ma era famoso qualche tempo fa
Doch war er berühmt in vergang'ner Zeit
Come virtuoso del violino elettrico
Als Virtuose der E-Geige
In via della povertà
In der Straße der Armut, weit und breit
Il dottor Lurido dietro la vetrina
Doktor Gruselig hinter der Vitrine
Nasconde gli angeli di un anno fa
Versteckt die Engel vom letzten Jahr
Conserva nella formalina
Konserviert in Formalin
I suoi pazienti senza identità
Seine Patienten, namenlos und bar
L'infermiera che recita il rosario
Die Krankenschwester betet den Rosenkranz
Inginocchiata sulla scrivania
Kniet auf dem Schreibtisch, ganz in Gedank'n
Sta controllando le pastiglie del cianuro
Prüft die Zyanid-Tabletten
Nell'armadietto della farmacia
Im Schrank der Apotheke, blank
E per strada c'è parecchia confusione
Auf der Straße ist viel los
Stanno fischiando, puoi sentirli fin da qua
Man hört ihr Pfeifen bis hierher
Se appena provi a fare un po' attenzione
Wenn du nur ein wenig achtest
In via della povertà
Auf die Straße der Armut, mehr und mehr
Ci si prepara per la grande festa
Man bereitet das große Fest vor
Si inchiodano le tende alla parete
Nägt die Vorhänge an die Wand
Ecco il fantasma dell'opera
Da ist das Phantom der Oper
Perfetto nel suo abito da prete
Perfekt im Priestergewand
Stanno imboccando con dolcezza Casanova
Casanova wird sanft gefüttert
Perché si goda la sua felicità
Damit er sein Glück genießt
Prima di avvelenarlo di parole
Bevor man ihn mit Worten vergiftet
E di ammazzarlo con la vanità
Und mit Eitelkeit umbringt, ganz frisch
Ed il fantasma grida: "Ragazze, vi ho avvertito
Das Phantom ruft: "Mädchen, ich warnte euch
Andatevene via da qua"
Geht weg von hier, versteht"
Casanova sta per essere punito
Casanova wird gleich bestraft
In via della povertà
In der Straße der Armut, so spät
A mezzanotte scatta il coprifuoco
Um Mitternacht beginnt die Sperrstunde
I poliziotti tornano al lavoro
Die Polizisten kehren zurück zur Pflicht
Mettono le manette intorno ai polsi
Legen Handschellen um die Handgelenke
Di tutti quelli che ne sanno più di loro
All derer, die klüger sind als sie
I prigionieri vengono portati
Die Gefangenen werden gebracht
Uno per uno, dentro l'officina
Einer nach dem andern in die Werkstatt
Dove la macchina del mal di cuore
Wo die Maschine für Herzschmerz
Gli viene stretta bene sulla schiena
Fest auf ihren Rücken passt
E i responsabili dell'assicurazione
Die Versicherungsverantwortlichen
Fanno attenzione a che nessuno esca da qua
Achten darauf, dass keiner entflieht
E scaricano bidoni di benzina
Und schütten Fässer Benzin aus
In via della povertà
In der Straße der Armut, mitten im Fried'n
Sia lodato Nettuno imperatore
Gelobt sei Neptun, der Kaiser
Il Titanic naviga tra i ghiacciai
Die Titanic segelt durch Eis
Arriva l'alba e i passeggeri gridano
Die Dämmerung kommt, Passagiere schreien
"Dimmi da che parte stai"
"Sag, auf welcher Seite du stehst"
E Ezra Pound e Thomas Eliot
Ezra Pound und Thomas Eliot
Discutono sul ponte di comando
Streiten auf der Kommandobrück'
Suonatori di calipso li deridono
Calypso-Spieler verspotten sie
La poppa si sta sollevando
Das Heck hebt sich schon zurück
E le sirene affacciate alle loro finestre sul mare
Die Sirenen an ihren Fenstern zum Meer
Vanno in giro con mimosa e lillà
Tragen Mimosen und Flieder spazier'n
E non ha più molto senso fermarsi e pensare
Es hat kaum noch Sinn zu verweilen
A via della povertà
An der Straße der Armut, irgendwann hier
La tua lettera è arrivata proprio ieri
Dein Brief kam gestern an
Quando è mancata l'elettricità
Als der Strom ausfiel, o je
Ma per favore, non essere ridicolo
Aber bitte, sei nicht lächerlich
Non starmi a chiedere: "Come va?"
Frag nicht: "Wie geht's?", es tut mir leid
Questa gente di cui mi vai parlando
Die Leute, von denen du sprichst
Non ha carattere, non ha fisionomia
Haben kein Gesicht, keine Gestalt
Ho dato a tutti quanti un'altra faccia
Ich gab ihnen alle ein neues Antlitz
E ho usato nomi di fantasia
Und erfand Namen, mannigfalt
D'ora in avanti ti prego, non insistere
Bitte bestehe nicht weiter darauf
Comincio a leggere con difficoltà
Ich lese schon schwer genug
Sempre che non mi mandi le tue lettere
Schick mir keine Briefe mehr
Da via della povertà
Von der Straße der Armut, genug





Авторы: Bob Dylan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.