Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acque - Live
Wasser - Live
L'acqua
che
passa
fra
il
fango
di
certi
canali
Das
Wasser,
das
durch
den
Schlamm
gewisser
Kanäle
fließt
Fra
ratti
sapienti,
pneumatici
e
ruggine
e
vetri
Zwischen
klugen
Ratten,
Reifen
und
Rost
und
Glas
Chissà
se
è
la
stessa
lucente
di
sole
o
fanali
Wer
weiß,
ob
es
dasselbe
ist,
glänzend
von
Sonne
oder
Scheinwerfern
Che
vedo
oleosa
passare
rinchiusa
in
tre
metri
Das
ich
ölig
vorbeiziehen
sehe,
eingeschlossen
auf
drei
Metern
Si
può
stare
ore
a
cercare
se
c'è
in
qualche
fosso
Man
kann
Stunden
damit
verbringen
zu
suchen,
ob
in
irgendeinem
Graben
Quell'acqua
bevuta
di
sete
o
che
lava
te
stesso
Jenes
Wasser
ist,
das
man
aus
Durst
getrunken
hat
oder
das
dich
selbst
wäscht
O
se
c'è
nel
suo
correre
un
segno
di
un
suo
filo
rosso
Oder
ob
in
seinem
Fließen
ein
Zeichen
seines
roten
Fadens
ist
Che
leghi
un
qualcosa
a
qualcosa,
un
pensiero
a
un
riflesso
Der
etwas
mit
etwas
verbindet,
einen
Gedanken
mit
einem
Spiegelbild
Ma
l'acqua
gira
e
passa
e
non
sa
dirmi
niente
Aber
das
Wasser
kreist
und
fließt
vorbei
und
kann
mir
nichts
sagen
Di
gente
e
me
o
di
quest'aria
bassa
Von
den
Leuten
und
mir
oder
von
dieser
dumpfen
Luft
Ottusa
e
indifferente,
cammina
e
corre
via
Stumpf
und
gleichgültig,
es
geht
und
rennt
davon
Lascia
una
scia
e
non
gliene
frega
niente
Hinterlässt
eine
Spur
und
es
ist
ihm
völlig
egal
E
cade
su
me
che
la
prendo
e
la
sento
filtrare
Und
es
fällt
auf
mich,
der
ich
es
aufnehme
und
sickern
fühle
Leggera,
infeltrisce
i
vestiti
e
intristisce
i
giardini
Leicht,
verfilzt
die
Kleider
und
macht
die
Gärten
traurig
Portandomi
odore
d'ozono,
giocando
a
danzare
Bringt
mir
Ozongeruch,
spielend
tanzt
es
Proietta
ricordi
sfiniti
di
vecchi
bambini
Projiziert
erschöpfte
Erinnerungen
an
alte
Kinder
Colpendo
implacabile
il
tetto
di
lunghi
vagoni
Trifft
unerbittlich
das
Dach
langer
Waggons
Destando
annoiato
interesse
negli
occhi
di
un
gatto
Weckt
gelangweiltes
Interesse
in
den
Augen
einer
Katze
Coprendo
col
proprio
scrosciare
lo
spacco
dei
tuoni
Überdeckt
mit
seinem
Rauschen
das
Krachen
des
Donners
Che
restano
appesi
un
momento
nel
cielo
distratto
Die
einen
Moment
im
zerstreuten
Himmel
hängen
bleiben
E
l'acqua
passa
e
gira
e
il
colore
poi
stinge
Und
das
Wasser
fließt
vorbei
und
kreist,
und
die
Farbe
bleicht
dann
aus
Cos'è
che
mi
respinge
e
che
m'attira?
Was
ist
es,
das
mich
abstößt
und
das
mich
anzieht?
Acqua
come
sudore,
acqua
fetida
o
chiara
Wasser
wie
Schweiß,
stinkendes
oder
klares
Wasser
Amara,
senza
gusto
né
colore
Bitter,
ohne
Geschmack
noch
Farbe
Ma
l'acqua
gira
e
passa
e
non
sa
dirmi
niente
Aber
das
Wasser
kreist
und
fließt
vorbei
und
kann
mir
nichts
sagen
Di
gente
e
me
o
di
quest'aria
bassa
Von
den
Leuten
und
mir
oder
von
dieser
dumpfen
Luft
Ottusa
e
indifferente,
cammina
e
corre
via
Stumpf
und
gleichgültig,
es
geht
und
rennt
davon
Lascia
una
scia
e
non
gliene
frega
niente
Hinterlässt
eine
Spur
und
es
ist
ihm
völlig
egal
E
mormora,
urla,
sussurra,
ti
parla,
ti
schianta
Und
es
murmelt,
schreit,
flüstert,
spricht
zu
dir,
zerschmettert
dich
Evapora
in
nuvole
cupe
rigonfie
di
nero
Verdunstet
zu
düsteren
Wolken,
geschwollen
von
Schwarz
E
cade,
rimbalza
e
si
muta
in
persona
od
in
pianta
Und
fällt,
prallt
ab
und
verwandelt
sich
in
Person
oder
Pflanze
Diventa
di
terra,
di
vento,
di
sangue
e
pensiero
Wird
zu
Erde,
zu
Wind,
zu
Blut
und
Gedanke
Ma
a
volte
vorresti
mangiarla
o
sentirtici
dentro
Aber
manchmal
möchtest
du
es
essen
oder
dich
darin
fühlen
Un
sasso
che
l'apre,
che
affonda,
sparisce
e
non
sente
Ein
Stein,
der
es
öffnet,
der
sinkt,
verschwindet
und
nichts
fühlt
Vorresti
scavarla,
afferrarla,
lo
senti
che
è
il
centro
Möchtest
es
ausgraben,
es
ergreifen,
du
fühlst,
dass
es
das
Zentrum
ist
Di
questo
ingranaggio
continuo,
confuso
e
vivente
Dieses
kontinuierlichen,
verwirrten
und
lebendigen
Getriebes
Acque
del
mondo
intorno,
di
pozzanghere
e
pianto
Wasser
der
Welt
ringsum,
aus
Pfützen
und
Weinen
Di
me
che
canto
al
limite
del
giorno
Von
mir,
der
ich
singe
an
der
Grenze
des
Tages
Tra
il
buio
e
la
paura
del
tempo
e
del
destino
Zwischen
der
Dunkelheit
und
der
Angst
vor
der
Zeit
und
dem
Schicksal
Freddo
assassino
della
notte
scura
Kalter
Mörder
der
dunklen
Nacht
E
l'acqua
gira
e
passa
e
non
sa
dirmi
niente
Und
das
Wasser
kreist
und
fließt
vorbei
und
kann
mir
nichts
sagen
Di
gente
e
me
o
di
quest'aria
bassa
Von
den
Leuten
und
mir
oder
von
dieser
dumpfen
Luft
Ottusa
e
indifferente,
cammina
e
corre
via
Stumpf
und
gleichgültig,
es
geht
und
rennt
davon
Lascia
una
scia
e
non
gliene
frega
niente
Hinterlässt
eine
Spur
und
es
ist
ihm
völlig
egal
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: francesco guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.