Francesco Guccini - Amerigo - 2007 Digital Remaster - перевод текста песни на английский

Amerigo - 2007 Digital Remaster - Francesco Gucciniперевод на английский




Amerigo - 2007 Digital Remaster
Amerigo - 2007 Digital Remaster
Probabilmente uscì chiudendo dietro a se la porta verde,
He probably left, closing the green door behind him,
Qualcuno si era alzato a preparargli in fretta un caffè d'orzo.
Someone had gotten up to quickly make him some barley coffee.
Non so se si girò, non era il tipo d'uomo che si perde
I don't know if he turned around, he wasn't the type of man who gets lost
In nostalgie da ricchi, e andò per la sua strada senza sforzo.
In the nostalgia of the rich, and he went on his way effortlessly.
Quand'io l'ho conosciuto, o inizio a ricordarlo, era già vecchio
When I met him, or started to remember him, he was already old
O così a me sembrava, ma allora non andavo ancora a scuola.
Or so it seemed to me, but back then I wasn't even in school yet.
Colpiva il cranio raso e un misterioso e strano suo apparecchio,
The shaved head and a mysterious, strange device of his struck me,
Un cinto d'ernia che sembrava una fondina per la pistola.
A hernia belt that looked like a holster for a pistol.
Ma quel mattino aveva il viso dei vent'anni senza rughe
But that morning he had the face of a twenty-year-old without wrinkles
E rabbia ed avventura e ancora vaghe idee di socialismo,
And anger and adventure and still vague ideas of socialism,
Parole dure al padre e dietro tradizione di fame e fughe
Harsh words to his father and behind him a tradition of hunger and escapes
E per il suo lavoro, quello che schianta e uccide: "il fatalismo".
And for his work, the one that crushes and kills: "fatalism".
Ma quel mattino aveva quel sentimento nuovo per casa e madre
But that morning he had that new feeling for home and mother
E per scacciarlo aveva in corpo il primo vino di una cantina
And to chase it away he had in his body the first wine from a cellar
E già sentiva in faccia l'odore d'olio e mare che fa Le Havre,
And he could already feel on his face the smell of oil and sea that Le Havre makes,
E già sentiva in bocca l'odore della polvere della mina.
And he could already taste the smell of mine dust in his mouth.
L'America era allora, per me i G.I. di Roosvelt, la quinta armata,
America was then, for me, Roosevelt's G.I.s, the Fifth Army,
L'America era Atlantide, l'America era il cuore, era il destino,
America was Atlantis, America was the heart, it was destiny,
L'America era Life, sorrisi e denti bianchi su patinata,
America was Life, smiles and white teeth on glossy paper,
L'America era il mondo sognante e misterioso di Paperino.
America was the dreamy and mysterious world of Donald Duck.
L'America era allora per me provincia dolce, mondo di pace,
America was then for me a sweet province, a world of peace,
Perduto paradiso, malinconia sottile, nevrosi lenta,
Lost paradise, subtle melancholy, slow neurosis,
E Gunga-Din e Ringo, gli eroi di Casablanca e di Fort Apache,
And Gunga-Din and Ringo, the heroes of Casablanca and Fort Apache,
Un sogno lungo il suono continuo ed ossessivo che fa il Limentra.
A dream along the continuous and obsessive sound that the Limentra makes.
Non so come la vide quando la nave offrì New York vicino,
I don't know how he saw it when the ship offered New York nearby,
Dei grattacieli il bosco, città di feci e strade, urla, castello
The forest of skyscrapers, city of feces and streets, screams, castle
E Pavana un ricordo lasciato tra i castagni dell'Appennino,
And Pavana a memory left among the chestnut trees of the Apennines,
L'inglese un suono strano che lo feriva al cuore come un coltello.
English a strange sound that hurt his heart like a knife.
E fu lavoro e sangue e fu fatica uguale mattina e sera,
And it was work and blood and it was equal fatigue morning and evening,
Per anni da prigione, di birra e di puttane, di giorni duri,
For years of prison, of beer and whores, of hard days,
Di negri ed irlandesi, polacchi ed italiani nella miniera,
Of blacks and Irish, Poles and Italians in the mine,
Sudore d'antracite in Pennsylvania, Arkansas, Texas, Missouri.
Anthracite sweat in Pennsylvania, Arkansas, Texas, Missouri.
Tornò come fan molti, due soldi e giovinezza ormai finita,
He came back like many do, with two pennies and youth now gone,
L'America era un angolo, l'America era un'ombra, nebbia sottile,
America was a corner, America was a shadow, a thin fog,
L'America era un'ernia, un gioco di quei tanti che fa la vita,
America was a hernia, a game of those many that life plays,
E dire boss per capo e ton per tonnellata, "raif" per fucile.
And saying boss for boss and ton for ton, "raif" for rifle.
Quand'io l'ho conosciuto o inizio a ricordarlo era già vecchio,
When I met him or started to remember him he was already old,
Sprezzante come i giovani, gli scivolavo accanto senza afferrarlo
Contemptuous like the young, I slipped past him without grasping him
E non capivo che quell'uomo era il mio volto, era il mio specchio
And I didn't understand that that man was my face, he was my mirror
Finché non verrà il tempo in faccia a tutto il mondo per rincontrarlo,
Until the time comes to face the whole world to meet him again,
Finché non verrà il tempo in faccia a tutto il mondo per rincontrarlo,
Until the time comes to face the whole world to meet him again,
Finché non verrà il tempo in faccia a tutto il mondo per rincontrarlo...
Until the time comes to face the whole world to meet him again...





Авторы: Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.