Francesco Guccini - Antenòr - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Francesco Guccini - Antenòr




Antenòr
Antenòr
Si chiamava Antenòr e niente
His name was Antenòr, nothing more,
Si chiamava Antenòr e basta
Just Antenòr, that's all he bore,
Perché per certa gente
For certain folk, you see,
Non importa grado o casta
Don't care for rank or pedigree,
Importa come vivi
It's how you live that matters,
Ma forse neanche quello
But maybe not even that,
Importa se sai usare bene
It's how you wield your tools,
Il laccio od il coltello
The lasso or the sharpened jewels.
Antenòr uscì di casa
Antenòr stepped out that night,
Uscì di casa quella sera
Thoughts churning, taking flight,
Garrivano i suoi pensieri
Like banners in the air they flew,
Come fossero bandiera
But eyes narrowed, a hardened crew,
Ma gli occhi erano fessura
Face tight, a visage grim and cold,
E il viso tirato a brutto
Like he'd seen all there is to behold,
Come all'età in cui credi
At that age when you believe,
D'aver fatto quasi tutto
You've done all you'll ever achieve.
Un cavallo nitrì: ma quando?
A horse's whinny, where and when?
Una donna rise: ma dove?
A woman's laughter, where again?
La luna uno scudo bianco
The moon, a shield of white so stark,
Un carro le stanghe in alto
A wagon with its shafts up in the dark,
Chitarra ozio parole
Guitar, idleness, and words unsaid,
Chitarra ozio parole
Guitar, idleness, in my head,
La pompa un ricordo stanco
The pump, a memory, tired and worn,
Un mare quell'erba nera
That black grass like a sea forlorn,
Può darsi fosse romantico
Maybe it was romantic, you could say,
Ma lui non lo sapeva
But he wouldn't know, not today,
Ma lui non lo sapeva
He wouldn't know, no way,
Ma lui non lo sapeva
He wouldn't know, come what may.
Quella donna rideva ad ore
That woman's laughter, hours on end,
Quella luna solo uno sputo
That moon, a mere spit, my friend,
E per quel cavallo
And for that horse, I swear,
Non avrebbe speso anche un minuto
He wouldn't waste a minute there,
È difficile far rumore
It's hard to make a fuss you see,
Sulle cose che c'hai ogni giorno
Over things that cling to thee,
Le tue braghe, il tuo sudore
Your trousers, sweat, and scent,
E l'odore che porti attorno
The odor that you represent.
La cantina era quasi vuota
The cellar almost bare and stark,
Scarsa d'uomini e d'allegria
Lacking men and joy's sweet spark,
Se straniero l'avresti detta
If you were strange, you might have said,
Quasi piena di nostalgia
It's almost filled with nostalgia instead,
Nostalgia ma di che cosa
Nostalgia, but for what, my dear?
D'un oceano mai guardato
An ocean never seen, I fear,
D'una Europa mai sentita
A Europe never felt or known,
D'un linguaggio mai parlato
A language never truly grown.
Antenòr chiese da bere
Antenòr asked for a drink that night,
E scambiò qualche saluto
Exchanged some greetings, polite,
Calmo e serio danzò tutto
Calm and serious, he played his part,
Il rituale ormai saputo
The ritual, learned by heart,
Uomo e uguale coi suoi pari
A man, equal among his peers,
Quasi pari con gli anziani
Almost equal to those with more years,
Come breve quella sera
How brief that evening seemed to be,
Come lunghi i suoi domani
How long his tomorrows, eternally.
Proprio allora qualcuno entrando
Just then, someone stepped inside,
Nella luce da dentro al buio
From darkness into light he hied,
Lo insultò appena sussurrando
Insulted him, a whisper low,
Ma sembrava che stesse urlando
But it felt like a scream, you know,
Come per uno schiaffo
Like a slap across the face,
Come per uno sputo
Like a spit, a foul disgrace,
Antenòr lo guardò sorpreso
Antenòr looked, surprised and caught,
Lo studiò e non lo conosceva
Studied him, but knew him not,
E il motivo restò sospeso
The reason hung there, unexplained,
Fra la gente ferma in attesa
Among the people, still and strained,
E lui non lo sapeva
And he wouldn't know, it remained,
E lui non lo sapeva
He wouldn't know, the truth unchained.
Poi sentì di una donna il nome
Then he heard a woman's name,
Già scordato o non conosciuto
Forgotten or unknown, it's all the same,
Quante volte per altri è vita
How often for others, life takes hold,
Quello che per noi è un minuto
What for us is just a minute, old,
Guardò gli uomini per cercare
He looked at the men, searching for a sign,
Occhi, dialogo, spiegazione
Eyes, dialogue, a reason to define,
Ma se non trovò condanne
But if he found no condemnation there,
Non trovò un'assoluzione
He found no absolution, no one to care.
Antenòr uscì di fuori
Antenòr stepped outside that door,
Bilanciando il suo coltello
Balancing his knife, ready for war,
Per danzare malvolentieri
To dance unwillingly the steps,
Passi e ritmi del duello
The rhythms of the duel, where life intercepts,
Una donna non ricordata
A woman he couldn't recall,
Ed un uomo mai visto prima
And a man he'd never seen at all,
Lo legavano tra loro
Bound him to them, a curious tie,
Come versi con la rima
Like verses with a rhyming cry.
Fintò basso e scartò di lato
He feinted low, then sidestepped fast,
Quanti sguardi sentì sul viso
So many eyes upon him cast,
Si sentì migliore e stanco
He felt both better and so tired,
Si sentì come un sorriso
Like a smile that fate had conspired,
Che serata tutta ai contrario
What a night, all turned around,
Proprio niente da ricordare
Nothing to remember, nothing profound,
Puntò il ferro contro il viso
He pointed the blade, a flash of steel,
Vide il sangue zampillare
Saw the blood spurt, making it real.
Tutto quanto ero stato un lampo
It all happened in a flash of light,
Antenòr respirava forte
Antenòr breathing hard, with all his might,
Fece il gesto di offrir la mano
He made a gesture, hand outstretched,
Guardò l'altro e capì pian piano
Looked at the other, understanding etched,
Che tutto ero stato invano
That it had all been in vain,
Che l'altro cercava morte
The other sought death, to end the pain,
E capì che doveva farlo
And he knew he had to do it, fast,
Farlo in fretta perché non c'era
There was no reason, this moment wouldn't last,
Un motivo per ammazzarlo
No reason to take his life away,
L'altro cadde e non rispondeva
The other fell, with nothing to say,
E lui non lo sapeva
And he wouldn't know, not today,
E lui non lo sapeva
He wouldn't know, come what may.
Antenòr lo guardò cadere
Antenòr watched him fall that night,
Sentì dire la colpa è mia
Heard voices say, "It's your fault, your plight,"
Senti dire è stato un uomo
Heard them say, "He was a man, it's true,"
Senti dire fuggi via
Heard them say, "Run away, it's through,"
La giustizia disse bandito
Justice declared him an outlaw bold,
Ma un poeta gli avrebbe detto
But a poet would have told,
Che era come l'Ebreo errante
He was like the Wandering Jew,
Come il Batavo maledetto
Like the cursed Dutchman, through and through.
Quante volte ci è capitato
How many times have we faced the wall,
Di trovarci di fronte o un muro
Found ourselves trapped, about to fall,
Quante volte abbiam picchiato
How many times have we struck in rage,
Quante volte subito duro
How many times endured the hard stage,
Quante cose nate per sbaglio
How many things born from a mistake,
Quanti sbagli nati per caso
How many errors, for goodness sake,
Quante volte l'orizzonte
How many times the horizon's line,
Non va oltre il nostro naso
Goes no further than this nose of mine.
Quante volte ci sembra piana
How many times it seems so clear,
Mentre sotto gioca d'azzardo
While beneath, life plays with fear,
Questa vita che ci birilla
This life that flickers and shines so bright,
Come bocce da biliardo
Like billiard balls in the fading light,
Questa cosa che non sappiamo
This thing we don't understand at all,
Questo conto senza gli osti
This bill without the final call,
Questo gioco da giocare
This game we play, with every breath,
Fino in fondo a tutti i costi
Until the very end, until our death.





Авторы: Juan Francisco Bochaton


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.