Francesco Guccini - Argentina - 2007 Digital Remaster - перевод текста песни на немецкий

Argentina - 2007 Digital Remaster - Francesco Gucciniперевод на немецкий




Argentina - 2007 Digital Remaster
Argentinien - 2007 Digital Remaster
Il treno, ah, un treno è sempre così banale se non è un treno della prateria
Der Zug, ah, ein Zug ist immer so banal, wenn er nicht ein Präriezug ist
O non è un tuo "Orient Express" speciale, locomotiva di fantasia.
Oder nicht dein besonderer "Orient Express", eine Lokomotive der Fantasie.
L' aereo, ah, l' aereo è invece alluminio lucente, l' aereo è davvero saltare il fosso,
Das Flugzeug, ah, das Flugzeug hingegen ist glänzendes Aluminium, das Flugzeug ist wirklich der Sprung über den Graben,
L' aereo è sempre "The Spirit of Saint Louis","Barone Rosso"
Das Flugzeug ist immer "The Spirit of Saint Louis", "Roter Baron".
E allora ti prende quella voglia di volare che ti fa gridare in un giorno sfinito,
Und dann packt dich diese Lust zu fliegen, die dich an einem erschöpften Tag schreien lässt,
Di quando vedi un jumbo decollare e sembra che s' innalzi all'infinito.
Wenn du einen Jumbo starten siehst und er scheint unendlich aufzusteigen.
E allora, perché non andare in Argentina? Mollare tutto e andare in Argentina,
Und dann, warum nicht nach Argentinien gehen? Alles hinschmeißen und nach Argentinien gehen,
Per vedere com'è fatta l'Argentina...
Um zu sehen, wie Argentinien beschaffen ist...
Il tassista, ah, il tassista non perse un istante a dirci che era pure lui italiano,
Der Taxifahrer, ah, der Taxifahrer verlor keinen Augenblick, uns zu sagen, dass auch er Italiener sei,
Gaucho di Sondrio o Varese, ghigna da emigrante, impantanato laggiù lontano.
Gaucho aus Sondrio oder Varese, ein Auswanderergrinsen, dort unten in der Ferne festgefahren.
Poi quelle strade di auto scarburate e quella gente anni '50 già veduta,
Dann diese Straßen mit schlecht eingestellten Autos und diese Leute im Stil der 50er Jahre, schon gesehen,
Tuffato in una vita ritrovata, vera e vissuta,
Eingetaucht in ein wiedergefundenes Leben, wahrhaftig und gelebt,
Come entrare a caso in un portone di fresco, scale e odori abituali,
Wie zufällig durch ein kühles Tor zu treten, Treppen und gewohnte Gerüche,
Posar la giacca, fare colazione e ritrovarsi in giorni e volti uguali,
Die Jacke ablegen, frühstücken und sich in gleichen Tagen und Gesichtern wiederfinden,
Perché io ci ho già vissuto in Argentina, chissà come mi chiamavo in Argentina
Denn ich habe schon in Argentinien gelebt, wer weiß, wie ich in Argentinien hieß
E che vita facevo in Argentina?
Und welches Leben führte ich in Argentinien?
Poi un giorno, disegnando un labirinto di passi tuoi per quei selciati alieni
Dann eines Tages, während du ein Labyrinth deiner Schritte auf diesem fremden Pflaster zeichnest
Ti accorgi con la forza dell' istinto che non son tuoi e tu non gli appartieni,
Merkst du mit der Kraft des Instinkts, dass sie nicht deine sind und du nicht zu ihnen gehörst,
E tutto è invece la dimostrazione di quel poco che a vivere ci è dato
Und alles ist stattdessen der Beweis dafür, wie wenig uns zum Leben gegeben ist
E l' Argentina è solo l' espressione di un' equazione senza risultato,
Und Argentinien ist nur der Ausdruck einer Gleichung ohne Ergebnis,
Come i posti in cui non si vivrà, come la gente che non incontreremo,
Wie die Orte, an denen man nicht leben wird, wie die Menschen, die wir nicht treffen werden,
Tutta la gente che non ci amerà, quello che non facciamo e non faremo,
All die Menschen, die uns nicht lieben werden, das, was wir nicht tun und nicht tun werden,
Anche se prendi sempre delle cose, anche se qualche cosa lasci in giro,
Auch wenn du immer etwas mitnimmst, auch wenn du etwas zurücklässt,
Non sai se è come un seme che fiore o polvere che vola ad un respiro.
Weißt du nicht, ob es wie ein Same ist, der Blüten treibt, oder Staub, der mit einem Atemzug verweht.
L' Argentina, l' Argentina, che tensione! Quella Croce del Sud nel cielo terso,
Argentinien, Argentinien, welche Spannung! Jenes Kreuz des Südens am klaren Himmel,
La capovolta ambiguità d' Orione e l' orizzonte sembra perverso.
Die umgekehrte Zweideutigkeit des Orion und der Horizont scheint verdreht.
Ma quando ti entra quella nostalgia che prende a volte per il non provato
Aber wenn dich jene Nostalgie überkommt, die einen manchmal für das Unerprobte packt
C'è la notte, ah, la notte, e tutto è via, allontanato.
Gibt es die Nacht, ah, die Nacht, und alles ist fort, entfernt.
E quella che ti aspetta è un' alba uguale che ti si offre come una visione,
Und was dich erwartet, ist eine gleiche Dämmerung, die sich dir wie eine Vision anbietet,
La stessa del tuo cielo boreale, l'alba dolce che consolazione
Dieselbe wie an deinem nördlichen Himmel, die süße Dämmerung, die Trost spendet
E allora, com'è tutto uguale in Argentina! Oppure, chissà com'è fatta l' Argentina,
Und dann, wie alles gleich ist in Argentinien! Oder, wer weiß, wie Argentinien beschaffen ist,
E allora... "Don't cry for me, Argentina"...
Und dann... "Don't cry for me, Argentina"...





Авторы: Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.