Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Argentina - Remastered 2007
Argentinien - Remastered 2007
Il
treno,
ah,
un
treno
è
sempre
così
banale
se
non
è
un
treno
della
prateria
Der
Zug,
ah,
ein
Zug
ist
immer
so
banal,
wenn
er
kein
Präriezug
ist
O
non
è
un
tuo
"Orient
Express"
speciale,
locomotiva
di
fantasia.
Oder
nicht
dein
spezieller
"Orient
Express",
Lokomotive
der
Fantasie.
L'
aereo,
ah,
l'
aereo
è
invece
alluminio
lucente,
l'
aereo
è
davvero
saltare
il
fosso,
Das
Flugzeug,
ah,
das
Flugzeug
ist
stattdessen
glänzendes
Aluminium,
das
Flugzeug
ist
wirklich
der
Sprung
über
den
Graben,
L'
aereo
è
sempre
"The
Spirit
of
Saint
Louis","Barone
Rosso"
Das
Flugzeug
ist
immer
"The
Spirit
of
Saint
Louis",
"Roter
Baron"
E
allora
ti
prende
quella
voglia
di
volare
che
ti
fa
gridare
in
un
giorno
sfinito,
Und
dann
packt
dich
diese
Lust
zu
fliegen,
die
dich
an
einem
erschöpften
Tag
schreien
lässt,
Di
quando
vedi
un
jumbo
decollare
e
sembra
che
s'
innalzi
all'infinito.
Wenn
du
einen
Jumbo
starten
siehst
und
er
scheint
unendlich
aufzusteigen.
E
allora,
perché
non
andare
in
Argentina?
Mollare
tutto
e
andare
in
Argentina,
Und
dann,
warum
nicht
nach
Argentinien
gehen?
Alles
hinschmeißen
und
nach
Argentinien
gehen,
Per
vedere
com'è
fatta
l'Argentina...
Um
zu
sehen,
wie
Argentinien
so
ist...
Il
tassista,
ah,
il
tassista
non
perse
un
istante
a
dirci
che
era
pure
lui
italiano,
Der
Taxifahrer,
ah,
der
Taxifahrer
verlor
keinen
Moment,
um
uns
zu
sagen,
dass
er
auch
Italiener
sei,
Gaucho
di
Sondrio
o
Varese,
ghigna
da
emigrante,
impantanato
laggiù
lontano.
Gaucho
aus
Sondrio
oder
Varese,
Emigranten-Grinsen,
dort
unten
weit
weg
festgefahren.
Poi
quelle
strade
di
auto
scarburate
e
quella
gente
anni
'50
già
veduta,
Dann
diese
Straßen
voller
Autos
mit
verstellten
Vergasern
und
diese
Leute
im
Stil
der
50er,
die
man
schon
gesehen
hat,
Tuffato
in
una
vita
ritrovata,
vera
e
vissuta,
Eingetaucht
in
ein
wiedergefundenes
Leben,
echt
und
gelebt,
Come
entrare
a
caso
in
un
portone
di
fresco,
scale
e
odori
abituali,
Wie
zufällig
ein
kühles
Portal
zu
betreten,
Treppen
und
Gerüche,
die
vertraut
sind,
Posar
la
giacca,
fare
colazione
e
ritrovarsi
in
giorni
e
volti
uguali,
Die
Jacke
ablegen,
frühstücken
und
sich
in
gleichen
Tagen
und
Gesichtern
wiederfinden,
Perché
io
ci
ho
già
vissuto
in
Argentina,
chissà
come
mi
chiamavo
in
Argentina
Denn
ich
habe
schon
in
Argentinien
gelebt,
wer
weiß,
wie
ich
in
Argentinien
hieß
E
che
vita
facevo
in
Argentina?
Und
welches
Leben
ich
in
Argentinien
führte?
Poi
un
giorno,
disegnando
un
labirinto
di
passi
tuoi
per
quei
selciati
alieni
Dann
eines
Tages,
während
du
ein
Labyrinth
deiner
Schritte
auf
jenem
fremden
Pflaster
zeichnest
Ti
accorgi
con
la
forza
dell'
istinto
che
non
son
tuoi
e
tu
non
gli
appartieni,
Merkst
du
mit
der
Kraft
des
Instinkts,
dass
sie
nicht
deine
sind
und
du
nicht
zu
ihnen
gehörst,
E
tutto
è
invece
la
dimostrazione
di
quel
poco
che
a
vivere
ci
è
dato
Und
alles
ist
stattdessen
der
Beweis
für
das
Wenige,
das
uns
zu
leben
gegeben
ist
E
l'
Argentina
è
solo
l'
espressione
di
un'
equazione
senza
risultato,
Und
Argentinien
ist
nur
der
Ausdruck
einer
Gleichung
ohne
Ergebnis,
Come
i
posti
in
cui
non
si
vivrà,
come
la
gente
che
non
incontreremo,
Wie
die
Orte,
an
denen
man
nicht
leben
wird,
wie
die
Leute,
die
wir
nicht
treffen
werden,
Tutta
la
gente
che
non
ci
amerà,
quello
che
non
facciamo
e
non
faremo,
All
die
Leute,
die
uns
nicht
lieben
werden,
das,
was
wir
nicht
tun
und
nicht
tun
werden,
Anche
se
prendi
sempre
delle
cose,
anche
se
qualche
cosa
lasci
in
giro,
Auch
wenn
du
immer
etwas
mitnimmst,
auch
wenn
du
etwas
zurücklässt,
Non
sai
se
è
come
un
seme
che
dà
fiore
o
polvere
che
vola
ad
un
respiro.
Du
weißt
nicht,
ob
es
wie
ein
Samen
ist,
der
eine
Blume
hervorbringt,
oder
Staub,
der
mit
einem
Atemzug
davonfliegt.
L'
Argentina,
l'
Argentina,
che
tensione!
Quella
Croce
del
Sud
nel
cielo
terso,
Argentinien,
Argentinien,
welche
Spannung!
Jenes
Kreuz
des
Südens
am
klaren
Himmel,
La
capovolta
ambiguità
d'
Orione
e
l'
orizzonte
sembra
perverso.
Die
verkehrte
Zweideutigkeit
des
Orion
und
der
Horizont
scheint
pervers.
Ma
quando
ti
entra
quella
nostalgia
che
prende
a
volte
per
il
non
provato
Aber
wenn
dich
jene
Nostalgie
überkommt,
die
einen
manchmal
für
das
Unversuchte
packt
C'è
la
notte,
ah,
la
notte,
e
tutto
è
via,
allontanato.
Gibt
es
die
Nacht,
ah,
die
Nacht,
und
alles
ist
weg,
entfernt.
E
quella
che
ti
aspetta
è
un'
alba
uguale
che
ti
si
offre
come
una
visione,
Und
was
dich
erwartet,
ist
eine
gleiche
Dämmerung,
die
sich
dir
wie
eine
Vision
anbietet,
La
stessa
del
tuo
cielo
boreale,
l'alba
dolce
che
dà
consolazione
Dieselbe
deines
borealen
Himmels,
die
süße
Dämmerung,
die
Trost
spendet
E
allora,
com'è
tutto
uguale
in
Argentina!
Oppure,
chissà
com'è
fatta
l'
Argentina,
Und
dann,
wie
alles
gleich
ist
in
Argentinien!
Oder,
wer
weiß,
wie
Argentinien
ist,
E
allora...
"Don't
cry
for
me,
Argentina"...
Und
dann...
"Don't
cry
for
me,
Argentina"...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.