Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Argentina - Remastered 2007
Argentinien - Remastered 2007
Il
treno,
ah,
un
treno
è
sempre
così
banale
se
non
è
un
treno
della
prateria
Der
Zug,
ach,
ein
Zug
ist
immer
so
banal,
wenn
er
nicht
ein
Zug
der
Prärie
ist
O
non
è
un
tuo
"Orient
Express"
speciale,
locomotiva
di
fantasia
Oder
nicht
dein
spezieller
"Orient
Express",
Lokomotive
der
Fantasie
L'aereo,
ah,
l'aereo
è
invece
alluminio
lucente,
l'aereo
è
davvero
saltare
il
fosso
Das
Flugzeug,
ach,
das
Flugzeug
ist
stattdessen
glänzendes
Aluminium,
das
Flugzeug
ist
wirklich
der
Sprung
über
den
Graben
L'aereo
è
sempre
"The
Spirit
of
Saint
Louis",
"Barone
Rosso"
Das
Flugzeug
ist
immer
"The
Spirit
of
Saint
Louis",
"Roter
Baron"
E
allora
ti
prende
quella
voglia
di
volare
che
ti
fa
gridare
in
un
giorno
sfinito
Und
dann
packt
dich
diese
Lust
zu
fliegen,
die
dich
an
einem
erschöpften
Tag
schreien
lässt
Di
quando
vedi
un
jumbo
decollare
e
sembra
che
s'
innalzi
all'infinito
Wenn
du
einen
Jumbo
starten
siehst
und
er
scheint
sich
ins
Unendliche
zu
erheben
E
allora,
perché
non
andare
in
Argentina?
Und
dann,
warum
nicht
nach
Argentinien
gehen?
Mollare
tutto
e
andare
in
Argentina
Alles
hinschmeißen
und
nach
Argentinien
gehen
Per
vedere
com'è
fatta
l'Argentina
Um
zu
sehen,
wie
Argentinien
beschaffen
ist
Il
tassista,
ah,
il
tassista
non
perse
un
istante
a
dirci
che
era
pure
lui
italiano
Der
Taxifahrer,
ach,
der
Taxifahrer
verlor
keinen
Augenblick,
um
uns
zu
sagen,
dass
er
auch
Italiener
sei
Gaucho
di
Sondrio
o
Varese,
ghigna
da
emigrante,
impantanato
laggiù
lontano
Gaucho
aus
Sondrio
oder
Varese,
Grinsen
eines
Emigranten,
dort
unten
in
der
Ferne
festgefahren
Poi
quelle
strade
di
auto
sgarrupate
e
quella
gente
anni
'50
già
veduta
Dann
diese
Straßen
mit
heruntergekommenen
Autos
und
diese
Leute
der
50er
Jahre,
schon
gesehen
Tuffato
in
una
vita
ritrovata,
vera
e
vissuta
Eingetaucht
in
ein
wiedergefundenes
Leben,
wahr
und
gelebt
Come
entrare
a
caso
in
un
portone
di
fresco,
scale
e
odori
abituali
Wie
zufällig
durch
ein
kühles
Tor
treten,
Treppen
und
gewohnte
Gerüche
Posar
la
giacca,
fare
colazione
e
ritrovarsi
in
giorni
e
volti
uguali
Die
Jacke
ablegen,
frühstücken
und
sich
in
gleichen
Tagen
und
Gesichtern
wiederfinden
Perché
io
c'ho
già
vissuto
in
Argentina
Denn
ich
habe
schon
in
Argentinien
gelebt
Chissà
come
mi
chiamavo
in
Argentina
Wer
weiß,
wie
ich
in
Argentinien
hieß
E
che
vita
facevo
in
Argentina?
Und
welches
Leben
führte
ich
in
Argentinien?
Poi
un
giorno,
disegnando
un
labirinto
di
passi
tuoi
per
quei
selciati
alieni
Dann
eines
Tages,
während
du
ein
Labyrinth
deiner
Schritte
auf
jenem
fremden
Pflaster
zeichnest
Ti
accorgi
con
la
forza
dell'istinto
che
non
son
tuoi
e
tu
non
gli
appartieni
Merkst
du
mit
der
Kraft
des
Instinkts,
dass
sie
nicht
deine
sind
und
du
nicht
zu
ihnen
gehörst
E
tutto
è
invece
la
dimostrazione
di
quel
poco
che
a
vivere
ci
è
dato
Und
alles
ist
stattdessen
der
Beweis
dafür,
wie
wenig
uns
zu
leben
gegeben
ist
E
l'Argentina
è
solo
l'espressione
di
un'equazione
senza
risultato
Und
Argentinien
ist
nur
der
Ausdruck
einer
Gleichung
ohne
Ergebnis
Come
i
posti
in
cui
non
si
vivrà,
come
la
gente
che
non
incontreremo
Wie
die
Orte,
an
denen
man
nicht
leben
wird,
wie
die
Leute,
die
wir
nicht
treffen
werden
Tutta
la
gente
che
non
ci
amerà,
quello
che
non
facciamo
e
non
faremo
All
die
Leute,
die
uns
nicht
lieben
werden,
das,
was
wir
nicht
tun
und
nicht
tun
werden
Anche
se
prendi
sempre
delle
cose,
anche
se
qualche
cosa
lasci
in
giro
Auch
wenn
du
immer
Dinge
mitnimmst,
auch
wenn
du
etwas
herumliegen
lässt
Non
sai
se
è
come
un
seme
che
dà
fiore
o
polvere
che
vola
ad
un
respiro
Weißt
du
nicht,
ob
es
wie
ein
Samen
ist,
der
Blüten
treibt,
oder
Staub,
der
mit
einem
Atemzug
verweht
L'Argentina,
l'Argentina,
che
tensione!
Quella
Croce
del
Sud
nel
cielo
terso
Argentinien,
Argentinien,
welche
Spannung!
Jenes
Kreuz
des
Südens
am
klaren
Himmel
La
capovolta
ambiguità
d'Orione
e
l'orizzonte
sembra
perverso
Die
umgekehrte
Zweideutigkeit
des
Orion
und
der
Horizont
scheint
verdreht
Ma
quando
ti
entra
quella
nostalgia
che
prende
a
volte
per
il
non
provato
Aber
wenn
dich
jene
Nostalgie
überkommt,
die
manchmal
nach
dem
Unerprobten
greift
C'è
la
notte,
ah,
la
notte,
e
tutto
è
via,
allontanato
Gibt
es
die
Nacht,
ach,
die
Nacht,
und
alles
ist
fort,
entfernt
E
quella
che
ti
aspetta
è
un'alba
uguale
che
ti
si
offre
come
una
visione
Und
was
dich
erwartet,
ist
eine
gleiche
Dämmerung,
die
sich
dir
wie
eine
Vision
anbietet
La
stessa
del
tuo
cielo
boreale,
l'alba
dolce
che
dà
consolazione
Dieselbe
wie
an
deinem
nördlichen
Himmel,
die
süße
Dämmerung,
die
Trost
spendet
E
allora,
com'è
tutto
uguale
in
Argentina
Und
dann,
wie
alles
gleich
ist
in
Argentinien
Oppure,
chissà
com'è
fatta
l'Argentina
Oder,
wer
weiß,
wie
Argentinien
beschaffen
ist
Ma
allora,
"Don't
cry
for
me,
Argentina"
Aber
dann,
"Don't
cry
for
me,
Argentina"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Альбом
Guccini
дата релиза
12-04-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.