Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Autogrill - Live
Raststätte - Live
La
ragazza
dietro
al
banco
mescolava
Das
Mädchen
hinter
dem
Tresen
mischte
Birra
chiara
e
Seven-up
Helles
Bier
und
Seven-Up
E
il
sorriso
da
fossette
e
denti
Und
das
Lächeln
mit
Grübchen
und
Zähnen
Era
da
pubblicita′
War
wie
aus
der
Werbung
Come
i
visi
alle
pareti
di
quel
piccolo
autogrill
Wie
die
Gesichter
an
den
Wänden
dieser
kleinen
Raststätte
Mentre
i
sogni
miei
segreti
Während
meine
geheimen
Träume
Li
rombavano
via
i
TIR.
Von
den
Lastwagen
wegdröhnten.
Bella
d'una
sua
bellezza
acerba
Schön
mit
ihrer
unreifen
Schönheit
Bionda
senza
averne
l′aria
Blond,
ohne
so
auszusehen
Quasi
triste,
come
i
fiori
e
l'erba
Fast
traurig,
wie
die
Blumen
und
das
Gras
Di
scarpata
ferroviaria
Am
Bahndamm
Il
silenzio
era
scalfito
solo
dalle
mie
chimere
Die
Stille
wurde
nur
von
meinen
Hirngespinsten
durchbrochen
Che
tracciavo
con
un
dito
Die
ich
mit
einem
Finger
zeichnete
Dentro
ai
cerchi
del
bicchiere.
In
die
Ringe
des
Glases.
Basso
il
sole
all'orizzonte
Tief
stand
die
Sonne
am
Horizont
Colorava
la
vetrina
Färbte
das
Schaufenster
E
stampava
lampi
e
impronte
Und
warf
Blitze
und
Abdrücke
Sulla
pompa
da
benzina,
Auf
die
Zapfsäule,
Lei
specchio′
alla
soda-fountain
Sie
spiegelte
an
der
Getränketheke
Quel
suo
viso
da
bambina
Ihr
kindliches
Gesicht
Ed
io,
sentivo
un′infelicita'
vicina.
Und
ich,
ich
spürte
eine
nahende
Traurigkeit.
Vergognandomi,
ma
solo
un
poco
appena,
Mich
schämend,
aber
nur
ein
ganz
klein
wenig,
Misi
un
disco
nel
juke-box
Legte
ich
eine
Platte
in
die
Jukebox
Per
sentirmi
quasi
in
una
scena
Um
mich
fast
wie
in
einer
Szene
Di
un
film
vecchio
della
Fox,
Eines
alten
Fox-Films
zu
fühlen,
Ma
per
non
gettarle
in
faccia
Aber
um
ihr
nicht
ins
Gesicht
zu
schleudern
Qualche
inutile
cliché
Irgendein
nutzloses
Klischee
Picchiettavo
un
indu′
in
latta
Tippte
ich
auf
einen
Zinn-Inder
Di
una
scatola
di
te'.
Einer
Teedose.
Ma
nel
gioco
avrei
dovuto
dirle
Aber
im
Spiel
hätte
ich
ihr
sagen
sollen
"Senti,
senti
io
ti
vorrei
parlare...",
"Hör
mal,
hör
mal,
ich
möchte
mit
dir
sprechen...",
Poi
prendendo
la
sua
mano
sopra
al
banco
Dann
ihre
Hand
auf
dem
Tresen
nehmend
"Non
so
come
cominciare...
"Ich
weiß
nicht,
wie
ich
anfangen
soll...
Non
la
vedi,
non
la
tocchi,
Siehst
du
sie
nicht,
fühlst
du
sie
nicht,
Oggi
la
malinconia?
Heute
die
Melancholie?
Non
lasciamo
che
trabocchi
Lassen
wir
sie
nicht
überlaufen
Vieni,
andiamo,
andiamo
via..."
Komm,
gehen
wir,
gehen
wir
weg..."
Termino′
in
un
cigolio
Endete
mit
einem
Quietschen
Il
mio
disco
d'atmosfera
Meine
stimmungsvolle
Platte
Si
sentì
uno
sgocciolio
Man
hörte
ein
Tropfen
In
quell′aria
al
neon
e
pesa
In
dieser
Neon-
und
schweren
Luft.
Sovrasto'
l'acciottolio
Es
übertönte
das
Geklapper
Quella
mia
frase
sospesa
Jener
mein
unausgesprochener
Satz
Ed
io...
ma
poi
arrivo′
una
coppia
di
sorpresa.
Und
ich...
aber
dann
kam
überraschend
ein
Paar.
E
in
un
attimo,
ma
come
accade
spesso
Und
in
einem
Augenblick,
aber
wie
es
oft
geschieht
Cambio′
il
volto
di
ogni
cosa
Änderte
sich
das
Gesicht
aller
Dinge
Cancellarono
di
colpo
ogni
riflesso
Löschten
plötzlich
jede
Spiegelung
aus
Le
tendine
in
nylon
rosa
Die
rosa
Nylonvorhänge
Mi
chiamo'
la
strada
bianca
Mich
rief
die
weiße
Straße
"Quant′e'?"
chiesi,
e
la
pagai
"Was
macht
das?"
fragte
ich
und
bezahlte
sie
Le
lasciai
un
nickel
di
mancia
Ich
ließ
ihr
einen
Nickel
Trinkgeld
da
Presi
il
resto
Nahm
das
Wechselgeld
E
me
ne
andai.
Und
ging
fort.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.