Francesco Guccini - Bisanzio - Live 20 Gennaio 1982 - перевод текста песни на немецкий

Bisanzio - Live 20 Gennaio 1982 - Francesco Gucciniперевод на немецкий




Bisanzio - Live 20 Gennaio 1982
Byzanz - Live 20. Januar 1982
F.Guccini
F.Guccini
Anche questa sera la luna è sorta affogata in un alone troppo rosso e
Auch heute Abend ist der Mond aufgegangen, ertrunken in einem zu roten Schein und
Vago
vage
Vespero non si vede, si è offuscata la punta dello stilo si è spezzata
Vesper ist nicht zu sehen, er hat sich verdunkelt, die Spitze des Griffels ist zerbrochen
Che
Welches
Oroscopo puoi trarre questa sera, mago! lo, Filemazio, protomedico,
Horoskop kannst du heute Abend ziehen, Magier! Ich, Philematius, Protomedicus,
Matematico. astronomo (forse saggio) ridotto come un cieco a brancicare
Mathematiker, Astronom (vielleicht weise), reduziert wie ein Blinder, der herumtastet
Attorno, non ho la conoscenza (od il coraggio) per fare questo oroscopo,
umher, habe ich nicht das Wissen (oder den Mut), um dieses Horoskop zu erstellen,
Per
um
Divinar responso e resto qui a aspettare che ritorni giorno. E devo dire
eine Weissagung zu treffen, und bleibe hier, wartend, dass der Tag zurückkehrt. Und ich muss sagen
(Devo
(Ich muss
Dire) che sono forse troppo vecchio per capire che ho perso la mia mente
sagen), dass ich vielleicht zu alt bin, um zu verstehen, dass ich meinen Verstand verloren habe
In chissà quale abuso od ozio o stan mutando gli astri nelle notti
durch wer weiß welchen Missbrauch oder Müßiggang, oder die Sterne ändern sich in den Nächten
D'equinozio
des Äquinoktiums
O forse io (forse io) ho sottovalutato questo nuovo dio lo leggo in me e
Oder vielleicht habe ich (vielleicht ich) diesen neuen Gott unterschätzt, ich lese es in mir und
Nei
in den
Segni che qualcosa sta cambiando ma è un debole presagio che non dice
Zeichen, dass sich etwas ändert, aber es ist eine schwache Vorahnung, die nicht sagt
Come e quando. Me ne andavo l'altra sera quasi inconsciamente giù al
wie und wann. Ich ging neulich Abend fast unbewusst hinunter zum
Porto Bosforeion dove si perde la terra dentro al mare fino quasi al
Hafen Bosporion, dorthin, wo sich das Land im Meer verliert, fast bis zum
Niente
Nichts
E poi ritorna terra, e non è più occidente; che importa a questo mare
Und dann wird es wieder Land, und es ist nicht mehr Abendland; was kümmert es dieses Meer
Essere
zu sein
"Azzurro" o "verde"?! Sentivo i canti osceni degli avvinazzati di gente
"Azurblau" oder "grün"?! Ich hörte die obszönen Gesänge der Betrunkenen, von Leuten
Dallo
mit dem
Sguardo pitturato e vuoto ippodromo, bordello e nordici soldati romani e
bemalten und leeren Blick, Hippodrom, Bordell und nordische Soldaten, Römer und
Greci. urlate dove siete andati! Sentivo bestemmiare in alamanno e in
Griechen. Schreit, wohin seid ihr gegangen! Ich hörte fluchen auf Alemannisch und auf
Goto.
Gotisch.
Città assurda. città strana di questo imperatore sposo di puttana di
Absurde Stadt. seltsame Stadt dieses Kaisers, Gatte einer Hure, von
Plebi
maßlosen Plebejern
Smisurate, labirinti ed empietà; di barban che forse sanno già la verità
, Labyrinthen und Gottlosigkeit; von Barbaren, die vielleicht schon die Wahrheit kennen
Di
Von
Filosofi e di etere sospesa tra due mondi e tra due ere. Fortuna e età
Philosophen und Hetären, schwebend zwischen zwei Welten und zwischen zwei Zeitaltern. Glück und Alter
Han
haben
Deciso per un giorno non lontano o il Fato chiederebbe che scegliesse la
für einen nicht fernen Tag entschieden, oder das Schicksal würde verlangen, dass meine Hand wählt.
Mia mano. Ma Bisanzio è forse solo un simbolo insondabile. segreto e
Aber Byzanz ist vielleicht nur ein unergründliches Symbol. geheimnisvoll und
Ambiguo come questa vita, Bisanzio è un mito che non mi è consueto.
zweideutig wie dieses Leben, Byzanz ist ein Mythos, der mir nicht vertraut ist.
Bisanzio è un sogno che si fa incompleto. Bisanzio forse non è mai
Byzanz ist ein Traum, der unvollständig wird. Byzanz hat vielleicht niemals
Esistita; e
existiert; und
Ancora ignoro, e un'altra notte è andata, Lucifero è già sorta e si alza
noch weiß ich es nicht, und eine weitere Nacht ist vergangen, Luzifer ist schon aufgegangen und es erhebt sich
Un Pa
ein bisschen
Di vento c'è freddo sulla torre, o è l'età mia malata confondo vita e
Wind, es ist kalt auf dem Turm, oder es ist mein krankes Alter, ich verwechsle Leben und
Morte. e
Tod. und
Non so chi è passata mi copro col mantello il capo e più non sento e mi
ich weiß nicht, wer vorbeigegangen ist, ich bedecke mein Haupt mit dem Mantel und höre nichts mehr und ich
Addormento.
schlafe ein.





Авторы: Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.