Francesco Guccini - Black-Out - перевод текста песни на немецкий

Black-Out - Francesco Gucciniперевод на немецкий




Black-Out
Black-Out
La luce è andata ancora via
Das Licht ist schon wieder weg
Ma la stufa è accesa, e così sia
Aber der Ofen ist an, und so sei es
A casa mia tu dormirai, ma quali sogni sognerai
Bei mir zu Hause wirst du schlafen, aber welche Träume wirst du träumen
Con questa luna che spaccherà in due
Mit diesem Mond, der entzweispalten wird
Le mie risate e le ombre tue
Mein Lachen und deine Schatten
I miei cavalli ed i miei fanti
Meine Pferde und meine Fußsoldaten
Il tuo esser sordo ed i tuoi canti
Deine Taubheit und deine Gesänge
Tutti i ghiaccioli appesi ai fili
Alle Eiszapfen, die an den Drähten hängen
Tutti i miei giochi e i tuoi monili
Alle meine Spiele und dein Schmuck
I campanili, i pazzi, i santi e l'allegria
Die Glockentürme, die Verrückten, die Heiligen und die Fröhlichkeit
E non andrà il televisore
Und der Fernseher wird nicht laufen
Cosa faremo in queste ore?
Was werden wir in diesen Stunden tun?
Rumore attorno non si sente
Ringsum hört man keinen Lärm
Giochiamo a immaginar la gente
Spielen wir, uns die Leute vorzustellen
Corriamo a fare gli incubi indiscreti
Laufen wir, um indiskrete Albträume zu erleben
Curiosi d'ozi e di segreti
Neugierig auf Müßiggang und Geheimnisse
Di quei problemi quotidiani
Auf jene alltäglichen Probleme
Che a notte il sonno fa lontani
Die der Schlaf nachts entfernt
O che nel sogno sopra a un viso
Oder die im Traum über einem Gesicht
Diventan urlo od un sorriso
Zu einem Schrei oder einem Lächeln werden
Il paradiso, inferno, mani, l'odio, amore
Das Paradies, die Hölle, Hände, der Hass, die Liebe
Avessi sette vite a mano
Hätte ich sieben Leben zur Hand
In ogni casa entrerei piano
In jedes Haus würde ich leise eintreten
E mi farei fratello o amante
Und ich würde mich zum Bruder oder Liebhaber machen
Marito, figlio, re o brigante
Ehemann, Sohn, König oder Räuber
O mendicante, o giocatore
Oder Bettler, oder Spieler
Poeta, fabbro, papa, agricoltore
Dichter, Schmied, Papst, Bauer
Ma ho questa vita e il mio destino
Aber ich habe dieses Leben und mein Schicksal
E ora cavalco l'Appennino
Und jetzt reite ich über den Apennin
E grido al buio più profondo
Und ich schreie in die tiefste Dunkelheit
La voglia che ho di stare al mondo
Die Lust, die ich habe, auf der Welt zu sein
In fondo è proprio un gran bel gioco
Im Grunde ist es wirklich ein tolles Spiel
A far l'amore tanto e non bere poco
Sich viel zu lieben und nicht wenig zu trinken
E questo buio, che sollievo
Und diese Dunkelheit, welch eine Erleichterung
Ci dona un altro Medioevo
Sie schenkt uns ein anderes Mittelalter
Io levo dall'oscurità tutta la nostra civiltà
Ich entferne aus der Dunkelheit unsere ganze Zivilisation
Velocità di macchine a motore
Geschwindigkeit von motorisierten Maschinen
Follia di folla e di rumore
Wahnsinn der Menge und des Lärms
E metto ritmi più lontani
Und ich setze fernere Rhythmen ein
Di bestie, legni, suoni umani
Von Tieren, Hölzern, menschlichen Klängen
Odore d'olio e di candele
Geruch von Öl und Kerzen
Fruscio di canapi e di vele
Rascheln von Hanfseilen und Segeln
Il miele, il latte, i pani e il vino vero
Der Honig, die Milch, die Brote und der echte Wein
Ma chissà poi se erano quelli
Aber wer weiß denn, ob das
Davvero tempi tanto belli
Wirklich so schöne Zeiten waren
O caroselli che giriamo
Oder Karussells, die wir drehen
Per l'incertezza che culliamo
Wegen der Ungewissheit, die wir hegen
In questa giostra di figure e suoni
In diesem Karussell aus Figuren und Klängen
Di luci e schermi da illusioni
Aus Lichtern und Illusionsbildschirmen
Di baracconi in bene o in male
Von Buden im Guten wie im Schlechten
Di eterne fughe dal reale
Von ewigen Fluchten vor der Realität
Che basta un po' d'oscurità
Dass ein wenig Dunkelheit genügt
Per darci la serenità
Um uns die Gelassenheit zu geben
Semplicità, sapore, sale e ritornelli
Einfachheit, Geschmack, Salz und Refrains
Non voglio tante vite a mano
Ich will nicht viele Leben zur Hand
Mi basta questa che viviamo
Mir genügt dieses, das wir leben
Comuni giorni intensi o pigri
Gewöhnliche Tage, intensiv oder träge
Gli specchi ambigui dei miei libri
Die zweideutigen Spiegel meiner Bücher
Le tigri della fantasia
Die Tiger der Fantasie
Tristezze ed ottimismo ed ironia
Traurigkeiten und Optimismus und Ironie
Ma quante chiacchiere stavolta
Aber wie viel Gerede diesmal
Che confusione a ruota sciolta
Welch ein ungezügeltes Durcheinander
No, Io so che è un pezzo che parliamo
Nein, ich weiß, wir reden schon eine Weile
Ma è tanto bello, non dormiamo
Aber es ist so schön, lass uns nicht schlafen
Beviamo ancora un po' di vino
Trinken wir noch ein wenig Wein
Che tanto tra due sorsi è già mattino
Denn in zwei Schlucken ist es ja schon Morgen
Su sveglia e guardati d'attorno
Los, wach auf und schau dich um
Sta già arrivando il nuovo giorno
Der neue Tag kommt schon an
Lo storno e il merlo son già in giro
Der Star und die Amsel sind schon unterwegs
Non vorrai fare come il ghiro
Du willst doch nicht wie der Siebenschläfer sein
Non c'è black-out e tutto è ormai finito
Es gibt keinen Blackout mehr und alles ist jetzt vorbei
E il vecchio frigo è ripartito
Und der alte Kühlschrank ist wieder angesprungen
Con i suoi toni rochi e tristi
Mit seinen heiseren und traurigen Tönen
Scatarra versi futuristi
Er räuspert futuristische Verse
Lo so siam svegli ormai da allora
Ich weiß, wir sind seitdem schon wach
Ma qualche cosa manca ancora
Aber irgendetwas fehlt noch
Finiamo in gloria, amore mio
Lass uns glorreich enden, meine Liebe
E dopo, a giorno fatto, dormo anch'io
Und danach, wenn der Tag angebrochen ist, schlafe auch ich





Авторы: Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.