Francesco Guccini - Black-Out - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Francesco Guccini - Black-Out




Black-Out
Black-Out
La luce è andata ancora via
The lights have gone out again,
Ma la stufa è accesa, e così sia
But the stove is lit, and so it shall be.
A casa mia tu dormirai, ma quali sogni sognerai
At my house you will sleep, but what dreams will you dream
Con questa luna che spaccherà in due
With this moon that will split in two
Le mie risate e le ombre tue
My laughter and your shadows,
I miei cavalli ed i miei fanti
My horses and my pawns,
Il tuo esser sordo ed i tuoi canti
Your deafness and your songs,
Tutti i ghiaccioli appesi ai fili
All the icicles hanging from the wires,
Tutti i miei giochi e i tuoi monili
All my toys and your jewels,
I campanili, i pazzi, i santi e l'allegria
The bell towers, the madmen, the saints, and the joy.
E non andrà il televisore
And the television won't work,
Cosa faremo in queste ore?
What will we do in these hours?
Rumore attorno non si sente
No noise can be heard around,
Giochiamo a immaginar la gente
Let's play at imagining people,
Corriamo a fare gli incubi indiscreti
Let's run to make indiscreet nightmares,
Curiosi d'ozi e di segreti
Curious about idleness and secrets,
Di quei problemi quotidiani
Of those daily problems
Che a notte il sonno fa lontani
That at night sleep makes distant,
O che nel sogno sopra a un viso
Or that in a dream upon a face
Diventan urlo od un sorriso
Become a scream or a smile,
Il paradiso, inferno, mani, l'odio, amore
Paradise, hell, hands, hate, love.
Avessi sette vite a mano
If I had seven lives at hand,
In ogni casa entrerei piano
I would enter every house quietly,
E mi farei fratello o amante
And I would become a brother or a lover,
Marito, figlio, re o brigante
Husband, son, king, or bandit,
O mendicante, o giocatore
Or beggar, or gambler,
Poeta, fabbro, papa, agricoltore
Poet, blacksmith, pope, farmer.
Ma ho questa vita e il mio destino
But I have this life and my destiny,
E ora cavalco l'Appennino
And now I ride the Apennines,
E grido al buio più profondo
And I cry out to the deepest darkness,
La voglia che ho di stare al mondo
The desire I have to be in the world.
In fondo è proprio un gran bel gioco
In the end, it's really a great game,
A far l'amore tanto e non bere poco
To make love a lot and not drink little.
E questo buio, che sollievo
And this darkness, what a relief,
Ci dona un altro Medioevo
It gives us another Middle Ages.
Io levo dall'oscurità tutta la nostra civiltà
I remove from the darkness all our civilization,
Velocità di macchine a motore
The speed of motor cars,
Follia di folla e di rumore
The madness of crowds and noise,
E metto ritmi più lontani
And I put in more distant rhythms
Di bestie, legni, suoni umani
Of beasts, woods, human sounds,
Odore d'olio e di candele
The smell of oil and candles,
Fruscio di canapi e di vele
The rustle of ropes and sails,
Il miele, il latte, i pani e il vino vero
Honey, milk, bread, and real wine.
Ma chissà poi se erano quelli
But who knows if those were
Davvero tempi tanto belli
Really such good times.
O caroselli che giriamo
Oh, the carousels we ride,
Per l'incertezza che culliamo
For the uncertainty we cradle
In questa giostra di figure e suoni
In this carousel of figures and sounds,
Di luci e schermi da illusioni
Of lights and screens of illusions,
Di baracconi in bene o in male
Of sideshows, good or bad,
Di eterne fughe dal reale
Of eternal escapes from reality.
Che basta un po' d'oscurità
That just a little darkness is enough
Per darci la serenità
To give us serenity,
Semplicità, sapore, sale e ritornelli
Simplicity, taste, salt, and refrains.
Non voglio tante vite a mano
I don't want many lives at hand,
Mi basta questa che viviamo
This one we live is enough for me,
Comuni giorni intensi o pigri
Common days, intense or lazy,
Gli specchi ambigui dei miei libri
The ambiguous mirrors of my books,
Le tigri della fantasia
The tigers of fantasy,
Tristezze ed ottimismo ed ironia
Sadness and optimism and irony.
Ma quante chiacchiere stavolta
But how much chatter this time,
Che confusione a ruota sciolta
What confusion unleashed.
No, Io so che è un pezzo che parliamo
No, I know we've been talking for a while,
Ma è tanto bello, non dormiamo
But it's so nice, let's not sleep.
Beviamo ancora un po' di vino
Let's drink some more wine,
Che tanto tra due sorsi è già mattino
Because between two sips it's already morning.
Su sveglia e guardati d'attorno
Wake up and look around,
Sta già arrivando il nuovo giorno
The new day is already coming.
Lo storno e il merlo son già in giro
The starling and the blackbird are already around,
Non vorrai fare come il ghiro
You wouldn't want to be like the dormouse.
Non c'è black-out e tutto è ormai finito
There's no black-out and everything is over now,
E il vecchio frigo è ripartito
And the old fridge has started up again,
Con i suoi toni rochi e tristi
With its hoarse and sad tones,
Scatarra versi futuristi
It spits out futuristic verses.
Lo so siam svegli ormai da allora
I know we've been awake since then,
Ma qualche cosa manca ancora
But something is still missing.
Finiamo in gloria, amore mio
Let's finish in glory, my love,
E dopo, a giorno fatto, dormo anch'io
And then, when it's daylight, I'll sleep too.





Авторы: Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.