Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bologna - Live 20 Gennaio 1982
Bologna - Live 20. Januar 1982
Bologna
è
una
vecchia
signora
coi
fianchi
un
po′
molli
Bologna
ist
eine
alte
Dame
mit
etwas
weichen
Hüften
Col
seno
sul
piano
padano
ed
il
culo
sui
colli.
Mit
der
Brust
auf
der
Po-Ebene
und
dem
Hintern
auf
den
Hügeln.
Bologna
arrogante
e
papale,
Bologna
la
rossa
e
fetale
Bologna,
arrogant
und
päpstlich,
Bologna,
die
rote
und
fötale
Bologna
la
grassa
e
inumana,
già
un
poco
Romagna
e
in
odor
di
Toscana.
Bologna,
die
fette
und
unmenschliche,
schon
ein
wenig
Romagna
und
mit
einem
Hauch
Toskana.
Bologna
per
me
provinciale
Parigi
in
minore,
Bologna,
für
mich
ein
provinzielles
Paris
in
Moll,
Mercati
all'aperto,
bistrot,
della
"rive
gauche"
l′odore.
Märkte
unter
freiem
Himmel,
Bistros,
der
Duft
der
„rive
gauche“.
Con
Sartre
che
pontificava,
Baudelaire
tra
l'assenzio
cantava
Mit
Sartre,
der
dozierte,
Baudelaire
sang
zwischen
Absinth
Ed
io,
modenese
volgare,
a
sudarmi
un
amore,
fosse
pure
ancillare.
Und
ich,
vulgärer
Modeneser,
schwitzte
mir
eine
Liebe
ab,
und
sei
sie
auch
nur
dienstbar.
Però
che
Bohème
confortevole,
giocata
fra
case
e
osterie
Aber
welch
komfortable
Bohème,
gespielt
zwischen
Häusern
und
Schenken
Quando
a
ogni
bicchiere
rimbalzano
le
filosofie.
Wenn
bei
jedem
Glas
die
Philosophien
widerhallen.
Oh
come
eravamo
poetici,
ma
senza
pudore
o
paura
Oh,
wie
poetisch
wir
waren,
aber
ohne
Scham
oder
Furcht
E
i
vecchi
imberiaghi
sembravano
la
letteratura.
Und
die
betrunkenen
Alten
schienen
wie
Literatur.
Oh
quant'eravam
tutti
artistici,
ma
senza
pudore
o
vergogna
Oh,
wie
künstlerisch
wir
alle
waren,
aber
ohne
Scham
oder
Scheu
Cullati
fra
i
portici,
cosce
di
mamma
Bologna.
Gewiegt
zwischen
den
Arkaden,
Schenkel
von
Mama
Bologna.
Bologna
è
una
donna
emiliana,
di
zigomo
forte
Bologna
ist
eine
emilianische
Frau,
mit
starken
Wangenknochen
Bologna
capace
d′amore,
capace
di
morte.
Bologna,
fähig
zur
Liebe,
fähig
zum
Tod.
Che
sa
quel
che
conta
e
che
vale,
che
sa
dov′è
il
sugo
del
sale
Die
weiß,
was
zählt
und
was
wert
ist,
die
weiß,
wo
das
Salz
in
der
Suppe
ist
Che
calcola
il
giusto,
la
vita
e
che
sa
stare
in
piedi,
per
quanto
Die
das
Richtige
abwägt,
das
Leben,
und
die
stehen
bleibt,
wie
sehr
auch
Bologna
è
una
ricca
signora
che
fu
contadina
Bologna
ist
eine
reiche
Dame,
die
Bäuerin
war
Benessere,
ville,
gioielli
e
salame
in
vetrina
Wohlstand,
Villen,
Juwelen
und
Salami
im
Schaufenster
Che
sa
che
l'
odor
di
miseria
da
mandar
giù
è
cosa
seria
Die
weiß,
dass
der
Geruch
von
Elend
schwer
zu
schlucken
ist
E
vuole
sentirsi
sicura
con
quello
che
ha
addosso,
perché
sa
la
paura.
Und
sich
sicher
fühlen
will
mit
dem,
was
sie
anhat,
denn
sie
kennt
die
Angst.
Lo
sprechi
il
tuo
odor
di
benessere,
però
con
lo
strano
binomio
Du
verschwendest
deinen
Wohlstandsduft,
doch
mit
dem
seltsamen
Paar
Dei
morti
per
sogni
davanti
al
tuo
Santo
Petronio.
Der
für
Träume
Gestorbenen
vor
deinem
Heiligen
Petronius.
E
i
tuoi
bolognesi,
se
esistono,
ci
sono
o
oramai
si
son
persi
Und
deine
Bologneser,
falls
es
sie
gibt,
sind
da
oder
haben
sich
inzwischen
verloren
Confusi
e
legati
a
migliaia
di
mondi
diversi.
Verwirrt
und
verbunden
mit
Tausenden
von
verschiedenen
Welten.
Oh
quante
parole
ti
cantano,
cullando
i
cliché
della
gente
Oh,
wie
viele
Worte
besingen
dich,
die
Klischees
der
Leute
wiegend
Cantando
canzoni
che
è
come
cantare
di
niente.
Lieder
singend,
was
wie
über
nichts
singen
ist.
Bologna
è
una
strana
signora,
volgare
e
matrona
Bologna
ist
eine
seltsame
Dame,
vulgär
und
Matrone
Bologna
bambina
perbene,
Bologna
busona.
Bologna,
braves
Mädchen,
Bologna,
Hure.
Bologna
ombelico
di
tutto,
mi
spingi
a
un
singhiozzo
e
ad
un
rutto
Bologna,
Nabel
von
allem,
du
treibst
mich
zu
Schluchzen
und
Rülpsen
Rimorso
per
quel
che
m′hai
dato
e
quasi
ricordo
e
in
odor
di
passato.
Reue
für
das,
was
du
mir
gabst,
und
fast
Erinnerung
und
mit
einem
Hauch
von
Vergangenheit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.