Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bologna - Live;2007 Digital Remaster
Bologna - Live;2007 Digital Remaster
Bologna
è
una
vecchia
signora
coi
fianchi
un
po'
molli
Bologna
ist
eine
alte
Dame
mit
etwas
weichen
Hüften
Col
seno
sul
piano
padano
ed
il
culo
sui
colli.
Mit
der
Brust
auf
der
Po-Ebene
und
dem
Hintern
auf
den
Hügeln.
Bologna
arrogante
e
papale,
Bologna
la
rossa
e
fetale
Bologna,
arrogant
und
päpstlich,
Bologna,
die
Rote
und
Fatale,
Bologna
la
grassa
e
inumana,
già
un
poco
Romagna
e
in
odor
di
Toscana.
Bologna,
die
Fette
und
Unmenschliche,
schon
ein
wenig
Romagna
und
mit
einem
Hauch
von
Toskana.
Bologna
per
me
provinciale
Parigi
in
minore,
Bologna,
für
mich
provinziell,
ein
Paris
im
Kleinen,
Mercati
all'aperto,
bistrot,
della
"rive
gauche"
l'odore.
Märkte
unter
freiem
Himmel,
Bistros,
der
Geruch
des
"Rive
Gauche".
Con
Sartre
che
pontificava,
Baudelaire
tra
l'assenzio
cantava
Mit
Sartre,
der
dozierte,
Baudelaire,
der
im
Absinth
sang,
Ed
io,
modenese
volgare,
a
sudarmi
un
amore,
fosse
pure
ancillare.
Und
ich,
vulgärer
Modeneser,
schwitzte
mir
eine
Liebe
herbei,
und
sei
sie
auch
nur
die
einer
Magd.
Però
che
Bohème
confortevole,
giocata
fra
case
e
osterie
Aber
was
für
eine
komfortable
Bohème,
gespielt
zwischen
Häusern
und
Wirtshäusern,
Quando
a
ogni
bicchiere
rimbalzano
le
filosofie.
Wenn
bei
jedem
Glas
die
Philosophien
widerhallen.
Oh
come
eravamo
poetici,
ma
senza
pudore
o
paura
Oh,
wie
poetisch
wir
waren,
aber
ohne
Scham
oder
Angst,
E
i
vecchi
imberiaghi
sembravano
la
letteratura.
Und
die
alten
Betrunkenen
schienen
wie
die
Literatur.
Oh
quant'eravam
tutti
artistici,
ma
senza
pudore
o
vergogna
Oh,
wie
künstlerisch
wir
alle
waren,
aber
ohne
Scham
oder
Scheu,
Cullati
fra
i
portici,
cosce
di
mamma
Bologna.
Eingelullt
zwischen
den
Säulengängen,
Schenkel
von
Mutter
Bologna.
Bologna
è
una
donna
emiliana,
di
zigomo
forte
Bologna
ist
eine
emilianische
Frau
mit
starken
Wangenknochen,
Bologna
capace
d'amore,
capace
di
morte.
Bologna,
fähig
zu
lieben,
fähig
zu
sterben.
Che
sa
quel
che
conta
e
che
vale,
che
sa
dov'è
il
sugo
del
sale
Die
weiß,
was
zählt
und
was
wert
ist,
die
weiß,
wo
das
Salz
in
der
Suppe
ist,
Che
calcola
il
giusto,
la
vita
e
che
sa
stare
in
piedi,
per
quanto
Die
das
Richtige
berechnet,
das
Leben,
und
die
weiß,
wie
man
auf
den
Beinen
steht,
egal
wie
sehr
Colpita.
sie
getroffen
wurde.
Bologna
è
una
ricca
signora
che
fu
contadina
Bologna
ist
eine
reiche
Dame,
die
einst
eine
Bäuerin
war,
Benessere,
ville,
gioielli
e
salame
in
vetrina
Wohlstand,
Villen,
Schmuck
und
Salami
im
Schaufenster,
Che
sa
che
l'
odor
di
miseria
da
mandar
giù
è
cosa
seria
Die
weiß,
dass
der
Geruch
von
Elend,
den
man
hinunterschlucken
muss,
eine
ernste
Sache
ist,
E
vuole
sentirsi
sicura
con
quello
che
ha
addosso,
perché
sa
la
paura.
Und
sie
will
sich
sicher
fühlen
mit
dem,
was
sie
anhat,
weil
sie
die
Angst
kennt.
Lo
sprechi
il
tuo
odor
di
benessere,
però
con
lo
strano
binomio
Du
verschwendest
deinen
Geruch
von
Wohlstand,
jedoch
mit
dem
seltsamen
Binom
Dei
morti
per
sogni
davanti
al
tuo
Santo
Petronio.
Der
Toten
für
Träume
vor
deinem
Heiligen
Petronius.
E
i
tuoi
bolognesi,
se
esistono,
ci
sono
o
oramai
si
son
persi
Und
deine
Bologneser,
wenn
es
sie
gibt,
sind
sie
da
oder
haben
sie
sich
schon
verloren,
Confusi
e
legati
a
migliaia
di
mondi
diversi.
Verwirrt
und
gebunden
an
tausend
verschiedene
Welten.
Oh
quante
parole
ti
cantano,
cullando
i
cliché
della
gente
Oh,
wie
viele
Worte
besingen
dich
und
wiegen
die
Klischees
der
Leute,
Cantando
canzoni
che
è
come
cantare
di
niente.
Singen
Lieder,
die
so
sind,
als
würde
man
über
nichts
singen.
Bologna
è
una
strana
signora,
volgare
e
matrona
Bologna
ist
eine
seltsame
Dame,
vulgär
und
mütterlich,
Bologna
bambina
perbene,
Bologna
busona.
Bologna,
artiges
Mädchen,
Bologna,
die
Freche.
Bologna
ombelico
di
tutto,
mi
spingi
a
un
singhiozzo
e
ad
un
rutto
Bologna,
Nabel
der
Welt,
du
bringst
mich
zum
Schluchzen
und
zum
Rülpsen,
Rimorso
per
quel
che
m'hai
dato
e
quasi
ricordo
e
in
odor
di
passato.
Reue
für
das,
was
du
mir
gegeben
hast,
und
fast
Erinnerung
und
ein
Hauch
von
Vergangenheit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.