Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bologna - Live Edit
Bologna - Live Edit
Bologna
è
una
vecchia
signora
Bologna
is
an
elderly
lady
Dai
fianchi
un
po'
molli
With
somewhat
flabby
sides
Col
seno
sul
piano
padano
Her
breasts
upon
the
Padana
Plain
Ed
il
culo
sui
colli,
And
her
buttock
on
the
hills,
Bologna
arrogante
e
papale,
Arrogant
and
papal
Bologna
Bologna
la
rossa
e
fetale,
Fetal
and
red
Bologna,
Bologna
la
grassa
e
l'
umana
già
un
poco
Romagna
Bologna
the
fat
and
human,
already
a
little
Romagna
E
in
odor
di
Toscana...
And
smelling
of
Tuscany...
Bologna
per
me
provinciale
Parigi
minore:
Bologna,
to
me,
a
provincial,
lesser
Paris:
Mercati
all'
aperto,
bistrots,
Open-air
markets,
bistros,
Della
"rive
gauche"
l'
odore
The
scent
of
the
"rive
gauche"
Con
Sartre
che
pontificava,
With
Sartre
pontificating,
Baudelaire
fra
l'assenzio
cantava
Baudelaire
singing
amidst
the
absinthe
Ed
io,
modenese
volgare,
a
sudarmi
un
amore,
And
I,
a
vulgar
Modenese,
sweating
over
a
love,
Fosse
pure
ancillare.
Even
if
it
was
merely
that
of
a
servant
girl.
Però
che
Bohéme
confortevole
Oh,
what
a
comfortable
Bohemian
existence
Giocata
fra
casa
e
osterie
Played
out
between
home
and
taverns
Quando
a
ogni
bicchiere
rimbalzano
le
filosofie...
Where
philosophies
bounce
off
every
glass...
Oh
quanto
eravamo
poetici,
Oh,
how
poetic
we
were,
Ma
senza
pudore
e
paura
But
without
shame
or
fear
E
i
vecchi
"imberiaghi"
sembravano
la
letteratura...
And
the
old
"drunkards"
seemed
like
literature...
Oh
quanto
eravam
tutti
artistici,
Oh,
how
artistic
we
all
were,
Ma
senza
pudore
o
vergogna
But
without
shame
or
embarrassment
Cullati
fra
i
portici
cosce
di
mamma
Bologna...
Cradled
amidst
the
arcades,
like
mother
Bologna's
thigh...
Bologna
è
una
donna
emiliana
Bologna
is
an
Emilian
woman
Di
zigomo
forte,
With
strong
cheekbones,
Bologna
capace
d'
amore,
Bologna
capable
of
love,
Capace
di
morte,
Capable
of
death,
Che
sa
quel
che
conta
e
che
vale,
Who
knows
what
matters
and
what
is
valuable,
Che
sa
dov'
è
il
sugo
del
sale,
Who
knows
where
the
essence
of
salt
lies,
Che
calcola
il
giusto
la
vita
e
che
sa
stare
in
piedi
Who
calculates
life
justly
and
knows
how
to
stand
on
her
feet
Per
quanto
colpita...
However
struck
she
may
be...
Bologna
è
una
ricca
signora
Bologna
is
a
wealthy
lady
Che
fu
contadina:
Who
was
once
a
peasant:
Benessere,
ville,
gioielli...
Well-being,
villas,
jewels...
E
salami
in
vetrina,
And
salami
in
the
window,
Che
sa
che
l'
odor
di
miseria
Who
knows
that
the
odor
of
poverty
Da
mandare
giù
è
cosa
seria
Is
a
serious
thing
to
swallow
E
vuole
sentirsi
sicura
con
quello
che
ha
addosso,
And
wants
to
feel
secure
with
what
she
has,
because
Perché
sa
la
paura.
She
knows
fear.
Lo
sprechi
il
tuo
odor
di
benessere
You
waste
your
scent
of
well-being
Però
con
lo
strano
binomio
But
with
the
strange
binomial
Dei
morti
per
sogni
davanti
al
tuo
Santo
Petronio
Of
those
who
died
for
dreams
before
your
Saint
Petronius
E
i
tuoi
bolognesi,
se
esistono,
And
your
Bolognese,
if
they
exist,
Ci
sono
od
ormai
si
son
persi
Are
they
there
or
have
they
gotten
lost
by
now
Confusi
e
legati
a
migliaia
di
mondi
diversi?
Confused
and
tied
to
thousands
of
different
worlds?
Oh
quante
parole
ti
cantano,
Oh,
how
many
words
sing
of
you,
Cullando
i
cliché
della
gente,
Cradling
the
cliches
of
the
people,
Cantando
canzoni
che
è
come
cantare
di
niente...
Singing
songs
that
are
like
singing
about
nothing...
Bologna
è
una
strana
signora,
Bologna
is
a
strange
lady,
Volgare
matrona,
A
vulgar
matron,
Bologna
bambina
per
bene,
A
well-behaved
child,
Bologna,
Bologna
"busona",
A
"swindler",
Bologna
ombelico
di
tutto,
Bologna,
navel
of
everything,
Mi
spingi
a
un
singhiozzo
e
ad
un
rutto,
You
drive
me
to
sobs
and
burps,
Rimorso
per
quel
che
m'
hai
dato,
che
è
quasi
ricordo,
Regret
for
what
you've
given
me,
which
is
almost
a
memory,
E
in
odor
di
passato...
And
smelling
of
the
past...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.