Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bologna
è
una
vecchia
signora
coi
fianchi
un
po'
molli
Bologna
ist
eine
alte
Dame
mit
etwas
weichen
Hüften
Col
seno
sul
piano
padano
ed
il
culo
sui
colli
Mit
der
Brust
auf
der
Po-Ebene
und
dem
Hintern
auf
den
Hügeln
Bologna
arrogante
e
papale,
Bologna
la
rossa
e
fetale
Bologna,
arrogant
und
päpstlich,
Bologna,
die
rote
und
fötale
Bologna
la
grassa
e
inumana,
già
un
poco
Romagna
e
in
odor
di
Toscana
Bologna,
die
fette
und
unnahbare,
schon
ein
wenig
Romagna
und
mit
einem
Hauch
Toskana
Bologna
per
me
provinciale
Parigi
in
minore
Bologna,
für
mich
provinzielles
Paris
im
Kleinen
Mercati
all'aperto,
bistrot,
della
rive
gauche
l'odore
Märkte
unter
freiem
Himmel,
Bistros,
der
Duft
der
Rive
Gauche
Con
Sartre
che
pontificava,
Baudelaire
tra
assenzio
cantava
Mit
Sartre,
der
dozierte,
Baudelaire,
der
zwischen
Absinth
sang
Ed
io,
modenese
volgare,
a
sudarmi
un
amore,
fosse
pure
ancillare
Und
ich,
vulgärer
Modenese,
der
sich
eine
Liebe
abschwitzte,
und
sei
sie
auch
nur
dienstbar
Però
che
Bohème
confortevole,
giocata
fra
case
e
osterie
Aber
welch
eine
bequeme
Bohème,
gespielt
zwischen
Häusern
und
Osterien
Quando
a
ogni
bicchiere
rimbalzano
le
filosofie
Wenn
bei
jedem
Glas
die
Philosophien
widerhallen
Oh
come
eravamo
poetici,
ma
senza
pudore
o
paura
Oh
wie
poetisch
wir
waren,
doch
ohne
Scham
oder
Furcht
E
i
vecchi
imberiaghi
sembravano
la
letteratura
Und
die
alten
Betrunkenen
schienen
wie
Literatur
Oh
quant'eravam
tutti
artistici,
ma
senza
pudore
o
vergogna
Oh
wie
künstlerisch
wir
alle
waren,
doch
ohne
Scham
oder
Scheu
Cullati
fra
i
portici,
cosce
di
mamma
Bologna
Gewiegt
zwischen
den
Arkaden,
Schenkel
von
Mama
Bologna
Bologna
è
una
donna
emiliana,
di
zigomo
forte
Bologna
ist
eine
emilianische
Frau,
mit
starken
Wangenknochen
Bologna
capace
d'amore,
capace
di
morte
Bologna
fähig
zur
Liebe,
fähig
zum
Tod
Che
sa
quel
che
conta
e
che
vale,
che
sa
dov'è
il
sugo
del
sale
Die
weiß,
was
zählt
und
was
gilt,
die
weiß,
wo
der
Kern
der
Sache
liegt
Che
calcola
il
giusto,
la
vita
e
che
sa
stare
in
piedi,
Die
das
Richtige
abwägt,
das
Leben,
und
die
weiß,
wie
man
stehen
bleibt,
Per
quanto
colpita
So
sehr
sie
auch
getroffen
wird
Bologna
è
una
ricca
signora
che
fu
contadina
Bologna
ist
eine
reiche
Dame,
die
Bäuerin
war
Benessere,
ville,
gioielli
e
salami
in
vetrina
Wohlstand,
Villen,
Juwelen
und
Salami
im
Schaufenster
Che
sa
che
l'odor
di
miseria
da
mandare
giù
è
cosa
seria
Die
weiß,
dass
der
Geruch
des
Elends
schwer
zu
schlucken
ist
E
vuole
sentirsi
sicura
con
quello
che
ha
addosso,
perché
sa
la
paura
Und
sich
sicher
fühlen
will
mit
dem,
was
sie
besitzt,
denn
sie
kennt
die
Angst
Lo
sprechi
il
tuo
odor
di
benessere,
però
con
lo
strano
binomio
Du
verschwendest
deinen
Duft
des
Wohlstands,
doch
mit
dem
seltsamen
Binom
Dei
morti
per
sogni
davanti
al
tuo
Santo
Petronio
Der
Toten
für
Träume
vor
deinem
Heiligen
Petronius
E
i
tuoi
bolognesi,
se
esistono,
ci
sono
o
oramai
si
son
persi
Und
deine
Bologneser,
falls
es
sie
gibt,
sind
sie
da
oder
haben
sie
sich
inzwischen
verloren
Confusi
e
legati
a
migliaia
di
mondi
diversi
Verwirrt
und
verbunden
mit
tausenden
von
verschiedenen
Welten
Oh
quante
parole
ti
cantano,
cullando
i
cliché
della
gente
Oh
wie
viele
Worte
dich
besingen,
die
Klischees
der
Leute
wiegend
Cantando
canzoni
che
è
come
cantare
di
niente.
Lieder
singend,
die
wie
das
Singen
über
Nichts
sind.
Bologna
è
una
strana
signora,
volgare
e
matrona
Bologna
ist
eine
seltsame
Dame,
vulgär
und
Matrone
Bologna
bambina
perbene,
Bologna
busona
Bologna,
braves
Kind,
Bologna,
Hure
Bologna
ombelico
di
tutto,
mi
spingi
a
un
singhiozzo
e
ad
un
rutto
Bologna,
Nabel
von
allem,
du
treibst
mich
zu
Schluchzen
und
Rülpsen
Rimorso
per
quel
che
m'hai
dato
e
quasi
ricordo
è
in
odor
di
passato
Reue
für
das,
was
du
mir
gabst,
und
fast
ist
die
Erinnerung
ein
Geruch
von
Vergangenheit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.