Francesco Guccini - Canzone Dei Dodici Mesi (1996 Digital Remaster) - перевод текста песни на немецкий




Canzone Dei Dodici Mesi (1996 Digital Remaster)
Lied der Zwölf Monate (1996 Digital Remaster)
Viene Gennaio silenzioso e lieve, un fiume addormentato
Es kommt der Januar, still und leicht, ein schlafender Fluss
Fra le cui rive giace come neve il mio corpo malato, il mio corpo malato
An dessen Ufern wie Schnee liegt mein kranker Körper, mein kranker Körper
Sono distese lungo la pianura, bianche file di campi
Ausgebreitet über die Ebene sind weiße Reihen von Feldern
Son come amanti dopo l'avventura neri alberi stanchi, neri alberi stanchi
Sie sind wie Liebende nach dem Abenteuer, schwarze müde Bäume, schwarze müde Bäume
Viene Febbraio e il mondo è a capo chino, ma nei convitti e in piazza
Es kommt der Februar und die Welt ist mit gesenktem Kopf, aber in den Internaten und auf dem Platz
Lascia i dolori e vesti da Arlecchino, il carnevale impazza, il carnevale impazza
Lass die Schmerzen zurück und kleide dich als Harlekin, der Karneval tobt, der Karneval tobt
L'inverno è lungo ancora, ma nel cuore appare la speranza
Der Winter ist noch lang, aber im Herzen erscheint die Hoffnung
Nei primi giorni di malato sole la primavera danza, la primavera danza
In den ersten Tagen kranker Sonne tanzt der Frühling, tanzt der Frühling
Cantando Marzo porta le sue piogge, la nebbia squarcia il velo
Singend bringt der März seine Regen, der Nebel zerreißt den Schleier
Porta la neve sciolta nelle rogge il riso del disgelo, il riso del disgelo
Bringt den geschmolzenen Schnee in die Kanäle, das Lachen des Tauwetters, das Lachen des Tauwetters
Riempi il bicchiere e con l'inverno butta la penitenza vana
Füll das Glas und wirf mit dem Winter die vergebliche Buße weg
L'ala del tempo batte troppo in fretta, la guardi, è già lontana, la guardi, è già lontana
Der Flügel der Zeit schlägt zu schnell, du siehst ihn an, er ist schon fern, du siehst ihn an, er ist schon fern
O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia
Oh Tage, oh Monate, die ihr immer vergeht, immer euch gleich ist dieses mein Leben
Diverso tutti gli anni, ma tutti gli anni uguale
Jedes Jahr anders, aber jedes Jahr gleich
La mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
Die Tarot-Hand, die du nie zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt
Con giorni lunghi al sonno dedicati il dolce Aprile viene
Mit langen Tagen, dem Schlaf gewidmet, kommt der süße April
Quali segreti scoprì in te il poeta che ti chiamò crudele, che ti chiamò crudele
Welche Geheimnisse entdeckte der Dichter in dir, der dich grausam nannte, der dich grausam nannte
Ma nei tuoi giorni è bello addormentarsi dopo fatto l'amore
Aber in deinen Tagen ist es schön einzuschlafen, nachdem man sich geliebt hat
Come la terra dorme nella notte dopo un giorno di sole, dopo un giorno di sole
Wie die Erde in der Nacht schläft nach einem Sonnentag, nach einem Sonnentag
Ben venga Maggio e il gonfalone amico, ben venga primavera
Willkommen Mai und das freundliche Banner, willkommen Frühling
Il nuovo amore getti via l'antico nell'ombra della sera, nell'ombra della sera
Die neue Liebe werfe die alte weg im Schatten des Abends, im Schatten des Abends
Ben venga Maggio, ben venga la rosa che è dei poeti il fiore
Willkommen Mai, willkommen die Rose, die der Dichter Blume ist
Mentre la canto con la mia chitarra, brindo a Cenne e a Folgore, brindo a Cenne e a Folgore
Während ich sie mit meiner Gitarre singe, proste ich auf Cenne und auf Folgore, proste ich auf Cenne und auf Folgore
Giugno, che sei maturità dell'anno, di te ringrazio Dio
Juni, der du die Reife des Jahres bist, für dich danke ich Gott
In un tuo giorno, sotto al sole caldo, ci sono nato io, ci sono nato io
An einem deiner Tage, unter der heißen Sonne, wurde ich geboren, wurde ich geboren
E con le messi che hai fra le tue mani ci porti il tuo tesoro
Und mit der Ernte, die du in deinen Händen hältst, bringst du uns deinen Schatz
Con le tue spighe doni all'uomo il pane, alle femmine l'oro, alle femmine l'oro
Mit deinen Ähren gibst du dem Mann das Brot, den Frauen das Gold, den Frauen das Gold
O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia
Oh Tage, oh Monate, die ihr immer vergeht, immer euch gleich ist dieses mein Leben
Diverso tutti gli anni, ma tutti gli anni uguale
Jedes Jahr anders, aber jedes Jahr gleich
La mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
Die Tarot-Hand, die du nie zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt
Con giorni lunghi di colori chiari ecco Luglio, il leone
Mit langen Tagen heller Farben, siehe da, der Juli, der Löwe
Riposa, bevi e il mondo attorno appare come in una visione, come in una visione
Ruh dich aus, trink, und die Welt ringsum erscheint wie eine Vision, wie eine Vision
Non si lavora Agosto, nelle stanche tue lunghe oziose ore
Im August arbeitet man nicht, in deinen müden langen müßigen Stunden
Mai come adesso è bello inebriarsi di vino e di calore, di vino e di calore
Nie wie jetzt ist es schön, sich an Wein und Wärme zu berauschen, an Wein und Wärme
Settembre è il mese del ripensamento sugli anni e sull'età
September ist der Monat des Nachdenkens über die Jahre und das Alter
Dopo l'estate porta il dono usato della perplessità, della perplessità
Nach dem Sommer bringt er das gebrauchte Geschenk der Ratlosigkeit, der Ratlosigkeit
Ti siedi e pensi e ricominci il gioco della tua identità
Du setzt dich hin und denkst und beginnst das Spiel deiner Identität von neuem
Come scintille brucian nel tuo fuoco le possibilità, le possibilità
Wie Funken brennen in deinem Feuer die Möglichkeiten, die Möglichkeiten
Non so se tutti hanno capito Ottobre la tua grande bellezza
Ich weiß nicht, ob alle deine große Schönheit verstanden haben, Oktober
Nei tini grassi come pance piene prepari mosto e ebbrezza, prepari mosto e ebbrezza
In den Fässern, fett wie volle Bäuche, bereitest du Most und Rausch, bereitest du Most und Rausch
Lungo i miei monti, come uccelli tristi fuggono nubi pazze
Entlang meiner Berge fliehen verrückte Wolken wie traurige Vögel
Lungo i miei monti colorati in rame fumano nubi basse, fumano nubi basse
Entlang meiner kupferfarbenen Berge rauchen tiefe Wolken, rauchen tiefe Wolken
O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia
Oh Tage, oh Monate, die ihr immer vergeht, immer euch gleich ist dieses mein Leben
Diverso tutti gli anni e tutti gli anni uguale
Jedes Jahr anders und jedes Jahr gleich
La mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
Die Tarot-Hand, die du nie zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt
Cala Novembre e le inquietanti nebbie gravi coprono gli orti
November senkt sich und die beunruhigenden schweren Nebel bedecken die Gärten
Lungo i giardini consacrati al pianto si festeggiano i morti, si festeggiano i morti
In den Gärten, dem Weinen geweiht, feiert man die Toten, feiert man die Toten
Cade la pioggia ed il tuo viso bagna di gocce di rugiada
Der Regen fällt und benetzt dein Gesicht mit Tautropfen
Te pure, un giorno, cambierà la sorte in fango della strada, in fango della strada
Auch dich wird eines Tages das Schicksal in Straßenkot verwandeln, in Straßenkot
E mi addormento come in un letargo, Dicembre, alle tue porte
Und ich schlafe ein wie in Lethargie, Dezember, an deinen Toren
Lungo i tuoi giorni con la mente spargo tristi semi di morte, tristi semi di morte
Entlang deiner Tage streue ich im Geiste traurige Samen des Todes, traurige Samen des Todes
Uomini e cose lasciano per terra esili ombre pigre
Menschen und Dinge hinterlassen auf der Erde schmale träge Schatten
Ma nei tuoi giorni dai profeti detti nasce Cristo la tigre, nasce Cristo la tigre
Aber in deinen von Propheten verkündeten Tagen wird Christus der Tiger geboren, wird Christus der Tiger geboren
O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia
Oh Tage, oh Monate, die ihr immer vergeht, immer euch gleich ist dieses mein Leben
Diverso tutti gli anni, ma tutti gli anni uguale
Jedes Jahr anders, aber jedes Jahr gleich
La mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
Die Tarot-Hand, die du nie zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt
Che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
Die du nie zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt
Che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
Die du nie zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt





Авторы: Francesco Guccini

Francesco Guccini - The Platinum Collection
Альбом
The Platinum Collection
дата релиза
01-01-2006


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.