Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone Della Bambina Portoghese - Live;2007 Digital Remaster
Lied des portugiesischen Mädchens - Live;2007 Digital Remaster
E
poi
e
poi
gente
viene
qui
e
ti
dice
di
sapere
già
ogni
legge
Und
dann,
und
dann
kommen
Leute
hierher
und
sagen
dir,
sie
kennen
schon
jedes
Gesetz
E
tutti
sai
vantano
un
orgoglio
cieco
di
verità
fatte
di
formule
vuote.
Und
alle,
weißt
du,
prahlen
mit
einem
blinden
Stolz
auf
Wahrheiten,
die
aus
leeren
Formeln
bestehen.
E
tutti
sai
ti
san
dire
come
fare
quali
leggi
rispettare
quali
regole
osservare
Und
alle,
weißt
du,
können
dir
sagen,
was
zu
tun
ist,
welche
Gesetze
zu
befolgen,
welche
Regeln
zu
beachten
sind,
Qual
è
il
vero
vero
e
poi
e
poi
tutti
chiusi
in
tante
celle
was
die
wahre
Wahrheit
ist,
und
dann,
und
dann,
alle
eingeschlossen
in
so
vielen
Zellen,
Fanno
a
chi
parla
più
forte
per
non
dir
che
stelle
morte
fan
paura.
schreien
sie
sich
an,
wer
lauter
spricht,
um
nicht
zu
sagen,
dass
tote
Sterne
Angst
machen.
Al
caldo
del
sole
al
mare
scendeva
la
bambina
portoghese.
In
der
Wärme
der
Sonne,
am
Meer,
ging
das
portugiesische
Mädchen
hinunter.
Non
c'eran
parole
rumori
soltanto
come
voci
sorprese.
Es
gab
keine
Worte,
nur
Geräusche,
wie
überraschte
Stimmen.
Il
mare
soltanto
e
il
suo
primo
bikini
amaranto
Nur
das
Meer
und
ihr
erster
amaranthfarbener
Bikini,
Le
cose
più
belle
e
la
gioia
del
caldo
alla
pelle.
die
schönsten
Dinge
und
die
Freude
der
Wärme
auf
der
Haut.
Gli
amici
vicino
sembravan
sommersi
dalla
voce
del
mare
Die
Freunde
in
der
Nähe
schienen
von
der
Stimme
des
Meeres
überflutet
zu
sein,
O
sogni
o
visioni
qualcosa
la
prese
e
si
mise
a
pensare
ob
Träume
oder
Visionen,
etwas
ergriff
sie
und
sie
begann
nachzudenken,
Sentì
che
era
un
punto
al
limite
di
un
continente
sie
fühlte,
dass
sie
ein
Punkt
an
der
Grenze
eines
Kontinents
war,
Sentì
che
era
un
niente
l'Atlantico
immenso
di
fronte.
sie
fühlte,
dass
sie
ein
Nichts
war,
der
unendliche
Atlantik
vor
ihr.
E
in
questo
sentiva
qualcosa
di
grande
Und
dabei
fühlte
sie
etwas
Großes,
Che
non
riusciva
a
capire
che
non
poteva
intuire
das
sie
nicht
verstehen
konnte,
das
sie
nicht
erahnen
konnte,
Che
avrebbe
spiegato
se
avesse
capito
lei
e
l'oceano
infinito
das
sie
erklärt
hätte,
wenn
sie
es
verstanden
hätte,
sie
und
der
unendliche
Ozean,
Ma
il
caldo
l'avvolse
si
sentì
svanire
e
si
mise
a
dormire.
aber
die
Wärme
umhüllte
sie,
sie
fühlte
sich
schwinden
und
schlief
ein.
E
fu
solo
del
sole
come
di
mani
future
restaron
soltanto
il
mare
e
un
bikini
Und
es
blieb
nur
von
der
Sonne,
wie
von
zukünftigen
Händen,
nur
das
Meer
und
ein
Bikini,
Amaranto.
amaranthfarben.
E
poi
e
poi
se
ti
scopri
a
ricordare
Und
dann,
und
dann,
wenn
du
dich
dabei
ertappst,
dich
zu
erinnern,
Ti
accorgerai
che
non
te
ne
importa
niente.
wirst
du
merken,
dass
es
dir
egal
ist.
E
capirai
che
una
sera
o
una
stagione
Und
du
wirst
verstehen,
dass
ein
Abend
oder
eine
Jahreszeit
Son
come
lampi
luci
accese
e
dopo
spente.
wie
Blitze
sind,
Lichter,
die
angehen
und
dann
erlöschen.
E
capirai
che
la
vera
ambiguità
è
la
vita
che
viviamo
Und
du
wirst
verstehen,
dass
die
wahre
Zweideutigkeit
das
Leben
ist,
das
wir
leben,
Il
qualcosa
che
chiamiamo
esser
uomini.
das
Etwas,
das
wir
Menschsein
nennen.
E
poi
e
poi
che
quel
vizio
che
ci
ucciderà
Und
dann,
und
dann,
dass
die
schlechte
Angewohnheit,
die
uns
umbringen
wird,
Non
sarà
fumare
o
bere
ma
il
qualcosa
che
ti
porti
dentro
cioè
vivere.
nicht
das
Rauchen
oder
Trinken
sein
wird,
sondern
das
Etwas,
das
du
in
dir
trägst,
also
das
Leben.
Canzone
della
bambina
portoghese
- Francesco
Guccini
Lied
des
portugiesischen
Mädchens
- Francesco
Guccini
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.