Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone Delle Colombe E Del Fiore - Live
Lied der Tauben und der Blume - Live
Amore,
s'io
fossi
aria,
le
tue
rondini
vorrei,
Liebe,
wäre
ich
Luft,
ich
wollte
deine
Schwalben,
Per
guardarmele
ogni
minuto
e
farle
volare
negli
occhi
miei,
Um
sie
mir
jede
Minute
anzusehen
und
sie
in
meinen
Augen
fliegen
zu
lassen,
Quelle
rondini
bianche
e
nere
che
anche
mute
dicono
tanto:
Jene
schwarz-weißen
Schwalben,
die
auch
stumm
so
viel
sagen:
Tutta
la
gioia
di
mille
sere
ed
un
momento
solo
di
pianto
All
die
Freude
tausender
Abende
und
nur
einen
Moment
des
Weinens
Ed
un
momento
solo
di
pianto
ed
un
momento
solo
di
pianto
Und
nur
einen
Moment
des
Weinens,
und
nur
einen
Moment
des
Weinens
Ed
un
momento
solo
di
pianto...
Und
nur
einen
Moment
des
Weinens...
Amore,
mai
sarò
stanco
di
bermi
tutto
il
tuo
miele,
Liebe,
niemals
werde
ich
müde
sein,
all
deinen
Honig
zu
trinken,
Quando
ridi
o
quando
mi
parli
in
me
si
gonfiano
mille
vele;
Wenn
du
lachst
oder
wenn
du
zu
mir
sprichst,
blähen
sich
in
mir
tausend
Segel;
Quando
un
sogno
od
un
tuo
segreto
ti
fan
seria
e
sembri
rubata,
Wenn
ein
Traum
oder
ein
Geheimnis
von
dir
dich
ernst
machen
und
du
wie
entrückt
wirkst,
Guizzan
pesci
tra
i
tuoi
due
fiori,
rivive
l'anima
mia
assetata
Zucken
Fische
zwischen
deinen
beiden
Blumen,
meine
durstige
Seele
lebt
wieder
auf
Rivive
l'anima
mia
assetata,
rivive
l'
anima
mia
assetata
Meine
durstige
Seele
lebt
wieder
auf,
meine
durstige
Seele
lebt
wieder
auf
Rivive
l'anima
mia
assetata...
Meine
durstige
Seele
lebt
wieder
auf...
Amore,
pensa
s'io
avessi
una
torre
colombaria
Liebe,
denk,
wenn
ich
einen
Taubenschlag
hätte
Per
far
posare
le
tue
due
colombe
stanche
di
volare
in
aria,
Um
deine
beiden
Tauben
landen
zu
lassen,
müde
vom
Fliegen
in
der
Luft,
Vederle
alzarsi
dritte
nel
cielo
e
atterrare
fra
le
mie
mani
Sie
geradewegs
in
den
Himmel
aufsteigen
und
zwischen
meinen
Händen
landen
zu
sehen
Per
carezzarle
dentro
ai
miei
oggi
e
baciarle
fino
a
domani
Um
sie
in
meinem
Heute
zu
streicheln
und
sie
bis
morgen
zu
küssen
E
baciarle
fino
a
domani,
e
baciarle
fino
a
domani
Und
sie
bis
morgen
zu
küssen,
und
sie
bis
morgen
zu
küssen
E
baciarle
fino
a
domani...
Und
sie
bis
morgen
zu
küssen...
Amore,
nel
mio
giardino
vorrei
fiorisse
la
tua
rosa
Liebe,
in
meinem
Garten
wünschte
ich,
deine
Rose
würde
blühen
Perché
l'anima
mia
si
perda
dove
il
corpo
rinasce
e
riposa,
Damit
meine
Seele
sich
verliert,
wo
der
Körper
wiedergeboren
wird
und
ruht,
Quella
rosa
di
primavera
sempre
rorida
di
rugiada,
Jene
Rose
des
Frühlings,
immer
taufrisch,
Misteriosa
come
la
sera,
balenante
come
una
spada
Geheimnisvoll
wie
der
Abend,
aufblitzend
wie
ein
Schwert
Balenante
come
una
spada,
balenante
come
una
spada,
Aufblitzend
wie
ein
Schwert,
aufblitzend
wie
ein
Schwert,
Balenante
come
una
spada...
Aufblitzend
wie
ein
Schwert...
Amore,
colomba,
fiore,
amore
fragile
e
forte,
Liebe,
Taube,
Blume,
Liebe,
zerbrechlich
und
stark,
Sfrontatezza
e
pudore,
compagna
di
gioia
e
sorte,
Dreistigkeit
und
Scham,
Gefährtin
der
Freude
und
des
Schicksals,
Sapore
amaro
e
dolcezza,
con
l'arcobaleno
fra
le
dita,
Bitterer
Geschmack
und
Süße,
mit
dem
Regenbogen
zwischen
den
Fingern,
Vorrei
perdermi
nel
tuo
respiro,
vorrei
offrirti
questa
mia
vita
Ich
möchte
mich
in
deinem
Atem
verlieren,
ich
möchte
dir
dieses
mein
Leben
anbieten
Vorrei
offrirti
questa
mia
vita,
vorrei
offrirti
questa
mia
vita,
Ich
möchte
dir
dieses
mein
Leben
anbieten,
ich
möchte
dir
dieses
mein
Leben
anbieten,
Vorrei
offrirti
questa
mia
vita...
Ich
möchte
dir
dieses
mein
Leben
anbieten...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.