Francesco Guccini - Canzone Delle Osterie Di Fuori Porta - Live;2007 Digital Remaster - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Francesco Guccini - Canzone Delle Osterie Di Fuori Porta - Live;2007 Digital Remaster




Canzone Delle Osterie Di Fuori Porta - Live;2007 Digital Remaster
Song of the Taverns Outside the City Gates - Live; 2007 Digital Remaster
Sono ancora aperte come un tempo le osterie di fuori porta,
The taverns outside the city gates are still open like they used to be,
Ma la gente che ci andava a bere fuori o dentro è tutta morta:
But the people who used to drink there, inside and out, are all gone:
Qualcuno è andato per età, qualcuno perché già dottore
Some have passed away with age, some because they became doctors,
E insegue una maturità, si è sposato, fa carriera ed è una morte un po' peggiore...
And they chase after maturity, got married, built careers, and it's a death even worse...
Cadon come foglie o gli ubriachi sulle strade che hanno scelto,
They fall like leaves, those drunks on the paths they chose,
Delle rabbie antiche non rimane che una frase o qualche gesto,
Of the old angers, only a phrase or a gesture remains,
Non so se scusano il passato per giovinezza o per errore,
I don't know if they excuse the past due to youth or mistakes,
Non so se ancora desto in loro, se m' incontrano per forza, la curiosità o il timore...
I don't know if I still awaken in them, if they meet me by chance, curiosity or fear...
Io ora mi alzo tardi tutti i giorni, tiro sempre a far mattino,
I wake up late every day now, always trying to make it morning,
Le carte poi il caffè della stazione per neutralizzare il vino,
Cards then coffee at the station to neutralize the wine,
Ma non ho scuse da portare, non dico più d'esser poeta,
But I have no excuses to offer, I no longer claim to be a poet,
Non ho utopie da realizzare: stare a letto il giorno dopo è forse l'unica mia meta...
I have no utopias to realize: staying in bed the next day is perhaps my only goal...
Si alza sempre lenta come un tempo l'alba magica in collina,
The magical dawn rises slowly in the hills, like it always has,
Ma non provo più quando la guardo quello che provavo prima.
But I no longer feel what I used to feel when I look at it.
Ladri e profeti di futuro mi hanno portato via parecchio,
Thieves and prophets of the future have taken much from me,
Il giorno è sempre un po' più oscuro, sarà forse perché è storia, sarà forse perché invecchio...
The day is always a bit darker, perhaps because it's history, perhaps because I'm getting old...
Ma le strade sono piene di una rabbia che ogni giorno urla più forte,
But the streets are filled with a rage that screams louder every day,
Son caduti i fiori e hanno lasciato solo simboli di morte.
The flowers have fallen, leaving only symbols of death.
Dimmi se son da lapidare se mi nascondo sempre più,
Tell me if I deserve to be stoned if I hide more and more,
Ma ognuno ha la sua pietra pronta e la prima, non negare, me la tireresti tu...
But everyone has their stone ready and the first one, don't deny it, you would throw it at me...
Sono più famoso che in quel tempo quando tu mi conoscevi,
I'm more famous now than back when you knew me,
Non più amici, ho un pubblico che ascolta le canzoni in cui credevi
No longer friends, I have an audience that listens to the songs you believed in
E forse ridono di me, ma in fondo ho la coscienza pura,
And maybe they laugh at me, but deep down I have a clear conscience,
Non rider tu se dico questo, ride chi ha nel cuore l'odio e nella mente la paura...
Don't laugh if I say this, those who laugh have hatred in their hearts and fear in their minds...
Ma non devi credere che questo abbia cambiato la mia vita,
But you mustn't believe that this has changed my life,
è una cosa piccola di ieri che domani è già finita.
It's a small thing from yesterday that's already over tomorrow.
Son sempre qui a vivermi addosso, ho dai miei giorni quanto basta,
I'm still here living with myself, I have enough from my days,
Ho dalla gloria quel che posso, cioè qualcosa che andrà presto, quasi come i soldi in tasca...
I have from glory what I can, which is something that will soon be gone, almost like money in my pocket...
Non lo crederesti ho quasi chiuso tutti gli usci all'avventura,
You wouldn't believe it, I've almost closed all the doors to adventure,
Non perché metterò la testa a posto, ma per noia o per paura.
Not because I'll settle down, but out of boredom or fear.
Non passo notti disperate su quel che ho fatto o quel che ho avuto:
I don't spend desperate nights on what I've done or what I've had:
Le cose andate sono andate ed ho per unico rimorso le occasioni che ho perduto...
Things that are gone are gone, and my only regret is the opportunities I've lost...
Sono ancora aperte come un tempo le osterie di fuori porta,
The taverns outside the city gates are still open like they used to be,
Ma la gente che ci andava a bere fuori o dentro è tutta morta:
But the people who used to drink there, inside and out, are all gone:
Qualcuno è andato per formarsi, chi per seguire la ragione,
Some left to educate themselves, some to follow reason,
Chi perché stanco di giocare, bere il vino, sputtanarsi ed è una morte un po' peggiore...
Some because they were tired of playing, drinking wine, wasting themselves, and it's a death even worse...





Авторы: Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.