Francesco Guccini - Canzone di notte n.4 - перевод текста песни на немецкий

Canzone di notte n.4 - Francesco Gucciniперевод на немецкий




Canzone di notte n.4
Nachtlied Nr. 4
O ti, spegni quella luce, che è tardi
He du, mach das Licht aus, es ist spät
Sì, sì, ora la spengo
Ja, ja, ich mach's gleich aus
I t'ho detto di spegnere quella luce
Ich hab dir gesagt, du sollst das Licht ausmachen
Sì, ora la spengo
Ja, ich mach's ja gleich aus
E allora, accidenti a ti, vuoi spegnere quella luce?
Also, zum Teufel nochmal, machst du jetzt das Licht aus?
Che a letto a va per dormire, mica per leggere
Man geht ins Bett zum Schlafen, nicht zum Lesen
Sì, ora la spengo, buonanotte
Ja, ich mach's jetzt aus, gute Nacht
Ehi, notte, che mi arrivi di soppiatto
Hey, Nacht, die du dich an mich heranschleichst
Notte senza rumori e senza imprese
Nacht ohne Lärm und ohne Taten
Ehi, notte, che ti strusci come un gatto
Hey, Nacht, die du dich wie eine Katze reibst
Contro gli angoli più oscuri del paese
An die dunkelsten Ecken des Dorfes
Ehi, notte, che ti insinui in ogni anfratto
Hey, Nacht, die du in jede Spalte eindringst
Notte pavanese
Pavanische Nacht
Ehi, notte, che improvvisa sei discesa
Hey, Nacht, die du plötzlich herabgestiegen bist
Felina e silenziosa, come il lupo
Katzenhaft und leise, wie der Wolf
E non permetti difesa, resa
Und keine Verteidigung erlaubst, noch Kapitulation
E tutto avvolgi in un mantello cupo
Und alles hüllst in einen düsteren Mantel
Ehi, notte, che mi ha vinto, di sorpresa
Hey, Nacht, die mich überraschend besiegt hat
Del tuo viluppo
Mit deiner Verstrickung
Il fiume muglia sempre laggiù in fondo
Der Fluss rauscht immer dort unten
E nel silenzio, bevi la sua voce
Und in der Stille trinkst du seine Stimme
Racconta questo eterno vagabondo
Erzählt dieser ewige Vagabund
Storie del viaggio, da sorgente a foce
Geschichten der Reise, von der Quelle zur Mündung
Ma lo interrompe un camion errabondo
Aber ihn unterbricht ein umherirrender Lastwagen
Che romba veloce
Der schnell dröhnt
Ehi, notte, che ricalchi l'atmosfera
Hey, Nacht, die du die Atmosphäre nachzeichnest
Svagata e dolce, di quando ero bambino
Zerstreut und süß, aus meiner Kindheit
E la bàttola, ritmica, sbatteva
Und die Klapper rhythmisch schlug
In casa, giù dai ruoti all'abbaìno
Im Haus, unten von den Rädern bis zum Dachfenster
E sentivi le màcine frusciare
Und man hörte die Mühlsteine rauschen
Dentro il mulino
In der Mühle drin
Ehi, notte, quante notti ti ho incontrato
Hey, Nacht, wie viele Nächte bin ich dir begegnet
Quando tutti eravamo ancora ignari
Als wir alle noch unwissend waren
Di quel che ci sarebbe capitato
Von dem, was uns widerfahren würde
Notti senza traguardi e cellulari
Nächte ohne Ziele und Handys
E immortali, avevamo forza e fiato
Und unsterblich, hatten wir Kraft und Atem
Come corsari
Wie Korsaren
La notte la lasciavi scivolare
Die Nacht ließest du dahingleiten
E poi svaniva, col primo barlume
Und dann verschwand sie, mit dem ersten Schimmer
Età acerba e una gran voglia di andare
Unreifes Alter und große Lust zu gehen
A parlare coi boschi e con il fiume
Um mit den Wäldern und dem Fluss zu sprechen
Mentre adesso quel mondo ti scompare
Während jetzt jene Welt für dich verschwindet
Sotto il bitume
Unter dem Asphalt
Ehi, notte, che sussurri lentamente
Hey, Nacht, die du langsam flüsterst
Le rime di poeti ormai scordati
Die Reime längst vergessener Dichter
Pagine lette a vuoto, tutto e niente
Vergeblich gelesene Seiten, alles und nichts
Giorni e ricordi, già dimenticati
Tage und Erinnerungen, schon vergessen
Chimici giochi, erosi dalla mente
Chemische Spiele, vom Geist zerfressen
Via, frantumati
Weg, zersplittert
Ehi, notte, larva oscura di altre notti
Hey, Nacht, dunkle Larve anderer Nächte
Rabbiose, fatte a morsi, divorate
Wütende, zerbissene, verschlungene
Prendendo a gabbo ipocriti e bigotti
Heuchler und Frömmler verspottend
Lunghe d'inverno, eterne nelle estati
Lang im Winter, ewig in den Sommern
Chitarra e vino e via, come cazzotti
Gitarre und Wein und los, wie Faustschläge
Notti passate
Vergangene Nächte
Ma tutto cambia attorno e già lo sai
Aber alles ändert sich ringsum, und du weißt es schon
Ti gira dentro e fuori, la tua età
Es dreht sich in dir und außer dir, dein Alter
E allora notte, che mi porterai?
Und nun Nacht, was wirst du mir bringen?
Rimpianto, quiete, noia o verità?
Bedauern, Ruhe, Langeweile oder Wahrheit?
O indifferente a tutto, te ne andrai
Oder wirst du, gleichgültig gegen alles, gehen
Senza pietà?
Ohne Erbarmen?
Notte di stelle, a correre nel cielo
Nacht der Sterne, die am Himmel rennen
O son le nubi che spinte dal vento
Oder sind es die Wolken, die vom Wind getrieben
Sbatacchiano impazzite come un telo
Verrückt flattern wie ein Tuch
Che cambia forma e posa ogni momento?
Das jeden Moment Form und Haltung ändert?
E la Luna scompare dietro a un velo
Und der Mond verschwindet hinter einem Schleier
D'ombra e d'argento
Aus Schatten und Silber
Le poche luci accese sulle coste
Die wenigen Lichter an den Hängen
Figurano un presepio di maniera
Stellen eine Krippe nach alter Art dar
Immagini e animali, nelle roste
Bilder und Tiere, im Gestrüpp
E voci d'altri tempi e d'altra era
Und Stimmen aus anderen Zeiten und einer anderen Ära
Senti domande, accennano risposte
Man hört Fragen, Antworten werden angedeutet
E una preghiera
Und ein Gebet
Ehi, notte, che mi lasci immaginare
Hey, Nacht, die du mich vorstellen lässt
Fra buio e luci, quando tutto tace
Zwischen Dunkelheit und Lichtern, wenn alles schweigt
I giorni per la quiete e per lottare
Die Tage für die Ruhe und zum Kämpfen
Il tempo di tempesta e di bonacce
Die Zeit des Sturms und der Flaute
Notte tranquilla che mi fai trovare
Ruhige Nacht, die mich finden lässt
Forse la pace
Vielleicht den Frieden





Авторы: Francesco Guccini,


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.