Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone Per Anna - 2007 Digital Remaster
Song For Anna - 2007 Digital Remaster
La
luce
incerta
della
sera
getta
fantasmi
ed
ombre
sulla
tua
finestra,
The
dim
twilight
casts
phantoms
and
shadows
over
your
window,
Non
pensi
o
non
vorresti
più
pensare.
You
don't
think,
or
you
no
longer
want
to
think.
Bambine
in
fiore
con
sorrisi
ambigui
che
lungo
i
colli
si
faranno
cupi,
Budding
girls
with
ambiguous
smiles
that
will
become
gloomy
along
the
hills,
Rincasano
veloci
per
mangiare.
They
rush
home
to
eat.
E
tu,
che
hai
già
conosciuto
questo
gioco,
And
you,
who
have
already
known
this
game,
Non
sai
più
com'era
in
quel
passato,
You
no
longer
know
how
it
was
in
that
past,
Non
sai
se
sorridere
od
urlare.
You
don't
know
whether
to
smile
or
to
scream.
Non
sei
più
bella
come
un
tempo
quando
cercò
il
tuo
corpo
quello
di
un
compagno,
You're
no
longer
as
beautiful
as
you
once
were
when
the
body
of
a
companion
sought
yours,
Dimmi
se
fu
paura
o
fu
piacere.
Tell
me
if
it
was
fear
or
pleasure.
Ma
adesso
senti
il
tempo
che
ti
abbraccia
come
qualcosa
che
ti
segna
in
faccia,
But
now
you
feel
time
embracing
you
like
something
that
marks
you
in
the
face,
Che
non
si
vede
ma
che
sai
d'
avere
That
cannot
be
seen
but
that
you
know
you
have
E'
come
quel
male
a
cui
non
si
dà
il
nome,
It's
like
that
evil
that
has
no
name,
Un'
ossessione
circolare
A
circular
obsession
Fra
la
volontà
ed
il
non
potere.
Between
the
will
and
the
lack
of
power.
Brandelli
di
canzoni,
frasi
e
televisioni
parlano
dalle
finestre
aperte,
Scraps
of
songs,
phrases
and
televisions
speak
from
the
open
windows,
In
un
telegiornale
qualcuno
il
bene
o
il
male
denuncia,
auspica,
avverte;
In
a
newscast,
someone
denounces,
wishes,
warns
about
good
or
evil;
Frasi
del
quotidiano
ti
sfiorano
pian
piano
ed
entrano
senza
toccarti
Phrases
from
the
daily
news
brush
you
softly
and
enter
without
touching
you
S'
infilano
negli
angoli
della
tua
casa
suoni
che
tu
non
sai.
Sounds
you
don't
know
sneak
into
the
corners
of
your
home.
Un
uomo
in
canottiera,
dietro
ad
una
ringhiera,
innaffia
dei
fiori
cittadini.
A
man
in
a
tank
top
waters
flowers
behind
a
railing
Un
grido
e
un
pianto
acuto
già
spenti
in
un
minuto
segnalano
tragedie
di
bambini,
A
scream
and
a
high-pitched
cry
already
extinguished
in
a
minute
signal
tragedies
of
children,
Odori
di
frittate
e
minestre
riscaldate
combattono
lo
smog
di
un
diesel,
Smells
of
omelettes
and
heated
soups
fight
against
the
smog
of
a
diesel,
Un
fuoristrada
assurdo
che
romba
per
partire
e
non
va
mai.
An
absurd
SUV
that
roars
to
go
but
never
does.
E
tu
sei
sola
sola
sola
sola,
ti
senti
sola
sola
sola
sola
e
pensi
a
un
figlio
temuto
che
ora
non
hai.
And
you
are
alone
alone
alone
alone,
you
feel
alone
alone
alone
alone
and
you
think
of
a
feared
child
that
you
now
don't
have.
Ma
dura
un
attimo
quel
tuo
pensiero,
atomo
incerto
in
mezzo
al
falso
e
al
vero,
But
that
thought
of
yours
lasts
a
moment,
an
uncertain
atom
in
the
middle
of
the
false
and
the
true,
Per
lasciar
posto
ai
giorni
che
vivrai...
To
give
way
to
the
days
that
you
will
live...
Niente
"se"
e
"forse",
fra
le
occasioni
avute
e
perse
No
"ifs"
and
"maybes",
among
the
opportunities
had
and
lost
Restano
solo
ore
scomparse,
Only
lost
hours
remain,
Di
certo
hai
solo
quello
che
farai...
You
are
certain
only
of
what
you
will
do...
La
luce
incerta
della
sera
fonde
col
buio
che
entra,
e
presto
si
confonde
tutto,
The
dim
twilight
merges
with
the
darkness
that
enters,
and
soon
everything
becomes
confused,
Come
a
chi
guarda
senza
un
fuoco;
Like
to
those
who
look
without
a
fire;
La
luce
accendi
e
in
viso
si
disegna
forse
un
sorriso
che
le
labbra
spiega
You
turn
on
the
light
and
perhaps
a
smile
takes
shape
on
your
face,
revealing
your
lips
Come
se
fosse
stato
tutto
un
gioco...
As
if
it
had
all
been
just
a
game...
Fa
niente,
danno
in
TV
un
programma
intelligente,
Never
mind,
they're
showing
an
intelligent
program
on
TV,
Ci
vuole
un
tè
aromatico
e
bollente
You
need
an
aromatic
and
boiling
tea
E
poi
che
il
sonno
arrivi
a
poco
a
poco...
And
then
let
sleep
come
little
by
little...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.