Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone Quasi D'Amore - Live;2007 Digital Remaster
Canzone Quasi D'Amore - Live;2007 Digital Remaster
Non
starò
più
a
cercare
parole
che
non
trovo
Ich
werde
nicht
mehr
nach
Worten
suchen,
die
ich
nicht
finde,
Per
dirti
cose
vecchie
con
il
vestito
nuovo
um
dir
alte
Dinge
im
neuen
Gewand
zu
sagen,
Per
raccontarti
il
vuoto
che,
al
solito,
ho
di
dentro
um
dir
von
der
Leere
zu
erzählen,
die
ich,
wie
gewohnt,
in
mir
trage,
E
partorire
il
topo
vivendo
sui
ricordi,
und
die
Maus
gebären,
indem
ich
von
Erinnerungen
lebe,
Giocando
coi
miei
giorni,
col
tempo...
mit
meinen
Tagen,
mit
der
Zeit
spiele...
O
forse
vuoi
che
dica
che
ho
i
capelli
più
corti
Oder
willst
du
vielleicht,
dass
ich
sage,
dass
meine
Haare
kürzer
sind?
O
che
per
le
mie
navi
son
quasi
chiusi
i
porti
Oder
dass
für
meine
Schiffe
die
Häfen
fast
geschlossen
sind?
Io
parlo
sempre
tanto,
ma
non
ho
ancora
fedi
Ich
rede
immer
viel,
aber
ich
habe
noch
keine
Glaubensbekenntnisse,
Non
voglio
menar
vanto
di
me
o
della
mia
vita
ich
will
nicht
mit
mir
oder
meinem
Leben
prahlen,
Costretta
come
dita
dei
piedi...
das
eingeengt
ist
wie
die
Zehen...
Queste
cose
le
sai
perché
siam
tutti
uguali
Diese
Dinge
weißt
du,
weil
wir
alle
gleich
sind,
E
moriamo
ogni
giorno
dei
medesimi
mali,
und
wir
sterben
jeden
Tag
an
den
gleichen
Leiden,
Perché
siam
tutti
soli
ed
è
nostro
destino
weil
wir
alle
allein
sind
und
es
unser
Schicksal
ist,
Tentare
goffi
voli
ungeschickte
Flüge
zu
versuchen,
D'
azione
o
di
parola,
der
Tat
oder
des
Wortes,
Volando
come
vola
il
tacchino
und
fliegen,
wie
der
Truthahn
fliegt.
Non
posso
farci
niente
Ich
kann
nichts
dagegen
tun,
E
tu
puoi
fare
meno,
und
du
kannst
noch
weniger
tun,
Sono
vecchio
d'
orgoglio,
ich
bin
alt
an
Stolz,
Mi
commuove
il
tuo
seno
deine
Brust
rührt
mich,
E
di
questa
parola
und
für
dieses
Wort
Io
quasi
mi
vergogno,
schäme
ich
mich
fast,
Ma
c'è
una
vita
sola,
aber
es
gibt
nur
ein
Leben,
Non
ne
sprechiamo
niente
verschwenden
wir
nichts
davon
In
tributi
alla
gente
an
Tributen
an
die
Leute
O
al
sogno...
oder
an
den
Traum...
Le
sere
sono
uguali,
Die
Abende
sind
gleich,
Ma
ogni
sera
è
diversa
aber
jeder
Abend
ist
anders,
E
quasi
non
ti
accorgi
und
du
bemerkst
fast
nicht
Dell'
energia
dispersa
die
verlorene
Energie
A
ricercare
i
visi
beim
Suchen
nach
den
Gesichtern,
Che
ti
han
dimenticato
die
dich
vergessen
haben,
Vestendo
abiti
lisi,
während
du
abgetragene
Kleider
trägst,
Buoni
ad
ogni
evenienza,
die
für
jede
Gelegenheit
gut
sind,
Inseguendo
la
scienza
o
il
peccato...
der
Wissenschaft
oder
der
Sünde
nachjagend...
Tutto
questo
lo
sai
e
sai
dove
comincia
All
das
weißt
du,
und
du
weißt,
wo
La
grazia
o
il
tedio
a
morte
die
Anmut
oder
der
Überdruss
bis
zum
Tod
Del
vivere
in
provincia
des
Lebens
in
der
Provinz
beginnt,
Perché
siam
tutti
uguali,
weil
wir
alle
gleich
sind,
Siamo
cattivi
e
buoni
wir
sind
böse
und
gut,
E
abbiam
gli
stessi
mali,
und
wir
haben
die
gleichen
Leiden,
Siamo
vigliacchi
e
fieri,
wir
sind
feige
und
stolz,
Saggi,
falsi,
sinceri...
coglioni!
weise,
falsch,
aufrichtig...
Idioten!
Ma
dove
te
ne
andrai?
Aber
wohin
wirst
du
gehen?
Ma
dove
sei
già
andata?
Aber
wo
bist
du
schon
hingegangen?
Ti
dono,
se
vorrai,
questa
noia
già
usata:
Ich
schenke
dir,
wenn
du
willst,
diese
bereits
gebrauchte
Langeweile:
Tienila
in
mia
memoria,
ma
non
è
un
capitale,
Behalte
sie
in
meiner
Erinnerung,
aber
sie
ist
kein
Kapital,
Ti
accorgerai
da
sola,
nemmeno
dopo
tanto,
du
wirst
selbst
merken,
nicht
einmal
nach
so
langer
Zeit,
Che
la
noia
di
un
altro
non
vale...
dass
die
Langeweile
eines
anderen
nichts
wert
ist...
D'
altra
parte,
lo
vedi,
Andererseits,
du
siehst,
Scrivo
ancora
canzoni
ich
schreibe
immer
noch
Lieder
E
pago
la
mia
casa,
pago
le
mie
illusioni,
und
bezahle
mein
Haus,
bezahle
meine
Illusionen,
Fingo
d'
aver
capito
che
vivere
è
incontrarsi,
ich
tue
so,
als
hätte
ich
verstanden,
dass
Leben
Begegnung
bedeutet,
Aver
sonno,
appetito,
far
dei
figli,
mangiare,
müde
sein,
Appetit
haben,
Kinder
bekommen,
essen,
Bere,
leggere,
amare...
grattarsi!
trinken,
lesen,
lieben...
sich
kratzen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.