Francesco Guccini - Canzone Dei 12 Mesi - Live 20 Gennaio 1982 - перевод текста песни на немецкий

Canzone Dei 12 Mesi - Live 20 Gennaio 1982 - Francesco Gucciniперевод на немецкий




Canzone Dei 12 Mesi - Live 20 Gennaio 1982
Lied der 12 Monate - Live 20. Januar 1982
Viene Gennaio silenzioso e lieve, un fiume addormentato
Kommt der Januar, still und leicht, ein eingeschlafener Fluss
Fra le cui rive giace come neve il mio corpo malato, il mio corpo malato
Zwischen dessen Ufern liegt wie Schnee mein kranker Körper, mein kranker Körper
Sono distese lungo la pianura bianche file di campi
Es liegen ausgestreckt entlang der Ebene weiße Reihen von Feldern
Son come amanti dopo l'avventura neri alberi stanchi, neri alberi stanchi
Sind wie Liebende nach dem Abenteuer, schwarze müde Bäume, schwarze müde Bäume
Viene Febbraio e il mondo è a capo chino, ma nei convitti e in piazza
Kommt der Februar und die Welt ist mit gesenktem Haupt, doch in den Internaten und auf dem Platz
Lascia i dolori e vesti da Arlecchino, il carnevale impazza, il carnevale impazza
Lass die Schmerzen und kleide dich als Harlekin, der Karneval tobt, der Karneval tobt
L'inverno è lungo ancora, ma nel cuore appare la speranza
Der Winter ist noch lang, doch im Herzen erscheint die Hoffnung
Nei primi giorni di malato sole la primavera danza, la primavera danza
In den ersten Tagen kranker Sonne tanzt der Frühling, tanzt der Frühling
Cantando Marzo porta le sue piogge, la nebbia squarcia il velo
Singend bringt der März seine Regen, der Nebel zerreißt den Schleier
Porta la neve sciolta nelle rogge il riso del disgelo, il riso del disgelo
Bringt den geschmolzenen Schnee in die Kanäle, das Lachen des Tauwetters, das Lachen des Tauwetters
Riempi il bicchiere e con l'inverno butta la penitenza vana
Füll das Glas und wirf mit dem Winter die vergebliche Buße weg
L'ala del tempo batte troppo in fretta, la guardi, è già lontana, la guardi, è già lontana
Der Flügel der Zeit schlägt zu schnell, du schaust ihn an, er ist schon fern, du schaust ihn an, er ist schon fern
O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia
Oh Tage, oh Monate, die ihr immer vergeht, immer euch gleich ist dieses mein Leben
Diverso tutti gli anni e tutti gli anni uguale
Anders jedes Jahr und jedes Jahr gleich
La mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
Die Tarot-Hand, die du nie zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt
Con giorni lunghi al sonno dedicati il dolce Aprile viene
Mit langen Tagen, dem Schlaf gewidmet, kommt der süße April
Quali segreti scoprì in te il poeta che ti chiamò crudele, che ti chiamò crudele
Welche Geheimnisse entdeckte der Dichter in dir, der dich grausam nannte, der dich grausam nannte
Ma nei tuoi giorni è bello addormentarsi dopo fatto l'amore
Doch in deinen Tagen ist es schön einzuschlafen, nachdem man Liebe gemacht hat
Come la terra dorme nella notte dopo un giorno di sole, dopo un giorno di sole
Wie die Erde schläft in der Nacht nach einem Sonnentag, nach einem Sonnentag
Ben venga Maggio e il gonfalone amico, ben venga primavera
Willkommen sei der Mai und das befreundete Banner, willkommen sei der Frühling
Il nuovo amore getti via l'antico nell'ombra della sera, nell'ombra della sera
Die neue Liebe werfe die alte weg im Schatten des Abends, im Schatten des Abends
Ben venga Maggio, ben venga la rosa che è dei poeti il fiore
Willkommen sei der Mai, willkommen sei die Rose, die Blume der Dichter
Mentre la canto con la mia chitarra brindo a Cenne e a Folgore, brindo a Cenne e a Folgore
Während ich sie mit meiner Gitarre besinge, proste ich auf Cenne und Folgore, proste ich auf Cenne und Folgore
Giugno, che sei maturità dell'anno, di te ringrazio Dio
Juni, der du die Reife des Jahres bist, für dich danke ich Gott
In un tuo giorno, sotto al sole caldo, ci sono nato io, ci sono nato io
An einem deiner Tage, unter der heißen Sonne, wurde ich geboren, wurde ich geboren
E con le messi che hai fra le tue mani ci porti il tuo tesoro
Und mit den Ernten, die du in deinen Händen hältst, bringst du uns deinen Schatz
Con le tue spighe doni all'uomo il pane, alle femmine l'oro, alle femmine l'oro
Mit deinen Ähren schenkst du dem Mann das Brot, den Frauen das Gold, den Frauen das Gold
O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia
Oh Tage, oh Monate, die ihr immer vergeht, immer euch gleich ist dieses mein Leben
Diverso tutti gli anni e tutti gli anni uguale
Anders jedes Jahr und jedes Jahr gleich
La mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
Die Tarot-Hand, die du nie zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt
Con giorni lunghi di colori chiari ecco Luglio, il leone
Mit langen Tagen heller Farben, siehe da, der Juli, der Löwe
Riposa, bevi e il mondo attorno appare come in una visione, come in una visione
Ruh dich aus, trink, und die Welt ringsum erscheint wie in einer Vision, wie in einer Vision
Non si lavora Agosto, nelle stanche tue lunghe oziose ore
Man arbeitet nicht im August, in deinen müden langen müßigen Stunden
Mai come adesso è bello inebriarsi di vino e di calore, di vino e di calore
Nie ist es so schön wie jetzt, sich an Wein und Wärme zu berauschen, an Wein und Wärme zu berauschen
Settembre è il mese del ripensamento sugli anni e sull'età
September ist der Monat des Nachdenkens über die Jahre und das Alter
Dopo l' estate porta il dono usato della perplessità, della perplessità
Nach dem Sommer bringt er das gebrauchte Geschenk der Ratlosigkeit, der Ratlosigkeit
Ti siedi e pensi e ricomincia il gioco della tua identità
Du setzt dich hin und denkst nach, und das Spiel deiner Identität beginnt von neuem
Come scintille brucian nel tuo fuoco le possibilità, le possibilità
Wie Funken brennen in deinem Feuer die Möglichkeiten, die Möglichkeiten
Non so se tutti hanno capito Ottobre la tua grande bellezza
Ich weiß nicht, ob alle verstanden haben, Oktober, deine große Schönheit
Nei tini grassi come pance piene prepari mosto e ebbrezza, prepari mosto e ebbrezza
In den Fässern, fett wie volle Bäuche, bereitest du Most und Rausch, bereitest du Most und Rausch
Lungo i miei monti, come uccelli tristi fuggono nubi pazze
Entlang meiner Berge fliehen wie traurige Vögel verrückte Wolken
Lungo i miei monti colorati in rame fumano nubi basse, fumano nubi basse
Entlang meiner kupferfarbenen Berge rauchen tiefe Wolken, rauchen tiefe Wolken
O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia
Oh Tage, oh Monate, die ihr immer vergeht, immer euch gleich ist dieses mein Leben
Diverso tutti gli anni e tutti gli anni uguale
Anders jedes Jahr und jedes Jahr gleich
La mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
Die Tarot-Hand, die du nie zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt
Cala Novembre e le inquietanti nebbie gravi coprono gli orti
Der November senkt sich, und die beunruhigenden schweren Nebel bedecken die Gärten
Lungo i giardini consacrati al pianto si festeggiano i morti, si festeggiano i morti
Entlang der dem Weinen geweihten Gärten feiert man die Toten, feiert man die Toten
Cade la pioggia ed il tuo viso bagna di gocce di rugiada
Der Regen fällt und benetzt dein Gesicht mit Tautropfen
Te pure, un giorno, cambierà la sorte in fango della strada, in fango della strada
Auch dich wird eines Tages das Schicksal in Straßenkot verwandeln, in Straßenkot verwandeln
E mi addormento come in un letargo, Dicembre, alle tue porte
Und ich schlafe ein wie im Winterschlaf, Dezember, an deinen Toren
Lungo i tuoi giorni con la mente spargo tristi semi di morte, tristi semi di morte
Entlang deiner Tage streue ich mit dem Geist traurige Samen des Todes, traurige Samen des Todes
Uomini e cose lasciano per terra esili ombre pigre
Menschen und Dinge hinterlassen auf der Erde zarte träge Schatten
Ma nei tuoi giorni dai profeti detti nasce Cristo la tigre, nasce Cristo la tigre
Doch in deinen von den Propheten verkündeten Tagen wird Christus der Tiger geboren, wird Christus der Tiger geboren
O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia
Oh Tage, oh Monate, die ihr immer vergeht, immer euch gleich ist dieses mein Leben
Diverso tutti gli anni, ma tutti gli anni uguale
Anders jedes Jahr, aber jedes Jahr gleich
La mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
Die Tarot-Hand, die du nie zu spielen weißt, die du nie zu spielen weißt
Che non sai mai giocare, che non ci hai mai giocato
Die du nie zu spielen weißt, die du nie gespielt hast
Che non sai mai giocare, che non ci hai mai giocato
Die du nie zu spielen weißt, die du nie gespielt hast





Авторы: Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.