Francesco Guccini - Canzone dei dodici mesi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Francesco Guccini - Canzone dei dodici mesi




Canzone dei dodici mesi
Song of the Twelve Months
Viene Gennaio silenzioso e lieve, un fiume addormentato
January comes silent and light, a sleeping river
Fra le cui rive giace come neve il mio corpo malato, il mio corpo malato...
Between whose banks lies like snow my ailing body, my ailing body...
Sono distese lungo la pianura bianche file di campi,
White lines of fields stretch across the plain,
Son come amanti dopo l'avventura neri alberi stanchi, neri alberi stanchi...
Like lovers after the adventure, black tired trees stand, black tired trees...
Viene Febbraio, e il mondo è a capo chino, ma nei convitti e in piazza
February comes, and the world is bowed, but in the banquets and squares
Lascia i dolori e vesti da Arlecchino, il carnevale impazza, il carnevale impazza...
It leaves its sorrows and dresses as Harlequin, the carnival goes wild, the carnival goes wild...
L'inverno è lungo ancora, ma nel cuore appare la speranza
Winter is still long, but hope appears in the heart
Nei primi giorni di malato sole la primavera danza, la primavera danza.
In the first days of the ailing sun, spring dances, spring dances.
Cantando Marzo porta le sue piogge, la nebbia squarcia il velo,
Singing, March brings its rains, the fog tears the veil,
Porta la neve sciolta nelle rogge il riso del disgelo, il riso del disgelo...
It brings the snow melted in the ditches, the laughter of the thaw, the laughter of the thaw...
Riempi il bicchiere, e con l'inverno butta la penitenza vana,
Fill the glass, and with winter throw away the vain penance,
L'ala del tempo batte troppo in fretta, la guardi, è già lontana, la guardi, è già lontana...
The wing of time beats too fast, you look at it, it's already far away, you look at it, it's already far away...
O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia.
Oh days, oh months that always go away, always similar to you is this life of mine.
Diverso tutti gli anni, ma tutti gli anni uguale,
Different every year, but the same every year,
La mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare.
The hand of tarot cards that you never know how to play, that you never know how to play.
Con giorni lunghi al sonno dedicati il dolce Aprile viene,
With long days dedicated to sleep, sweet April comes,
Quali segreti scoprì in te il poeta che ti chiamò crudele, che ti chiamò crudele...
What secrets did the poet discover in you, who called you cruel, who called you cruel...
Ma nei tuoi giorni è bello addormentarsi dopo fatto l'amore,
But in your days it's beautiful to fall asleep after making love,
Come la terra dorme nella notte dopo un giorno di sole, dopo un giorno di sole...
As the earth sleeps in the night after a day of sunshine, after a day of sunshine...
Ben venga Maggio e il gonfalone amico, ben venga primavera,
Welcome May and the friendly banner, welcome spring,
Il nuovo amore getti via l'antico nell'ombra della sera, nell'ombra della sera...
The new love throws away the old in the shadow of the evening, in the shadow of the evening...
Ben venga Maggio, ben venga la rosa che è dei poeti il fiore,
Welcome May, welcome the rose that is the flower of poets,
Mentre la canto con la mia chitarra brindo a Cenne e a Folgore, brindo a Cenne e a Folgore...
While I sing it with my guitar, I toast to Cenne and Folgore, I toast to Cenne and Folgore...
Giugno, che sei maturità dell'anno, di te ringrazio Dio:
June, you are the maturity of the year, I thank God for you:
In un tuo giorno, sotto al sole caldo, ci sono nato io, ci sono nato io...
On one of your days, under the warm sun, I was born, I was born...
E con le messi che hai fra le tue mani ci porti il tuo tesoro,
And with the harvests that you hold in your hands, you bring us your treasure,
Con le tue spighe doni all'uomo il pane, alle femmine l'oro, alle femmine l'oro...
With your ears of wheat you give man bread, and women gold, and women gold...
O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia.
Oh days, oh months that always go away, always similar to you is this life of mine.
Diverso tutti gli anni, ma tutti gli anni uguale,
Different every year, but the same every year,
La mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare...
The hand of tarot cards that you never know how to play, that you never know how to play...
Con giorni lunghi di colori chiari ecco Luglio, il leone,
With long days of clear colors, here comes July, the lion,
Riposa, bevi e il mondo attorno appare come in una visione, come in una visione...
Rest, drink, and the world around appears as if in a vision, as if in a vision...
Non si lavora Agosto, nelle stanche tue lunghe oziose ore
August doesn't work, in your long tired idle hours
Mai come adesso è bello inebriarsi di vino e di calore, di vino e di calore...
Never as now is it beautiful to get drunk on wine and warmth, on wine and warmth...
Settembre è il mese del ripensamento sugli anni e sull' età,
September is the month of reflection on the years and on age,
Dopo l' estate porta il dono usato della perplessità, della perplessità...
After summer, it brings the used gift of perplexity, of perplexity...
Ti siedi e pensi e ricominci il gioco della tua identità,
You sit and think and start again the game of your identity,
Come scintille brucian nel tuo fuoco le possibilità, le possibilità...
Like sparks burn in your fire the possibilities, the possibilities...
Non so se tutti hanno capito Ottobre la tua grande bellezza:
I don't know if everyone has understood, October, your great beauty:
Nei tini grassi come pance piene prepari mosto e ebbrezza, prepari mosto e ebbrezza...
In the vats fat like full bellies, you prepare must and drunkenness, you prepare must and drunkenness...
Lungo i miei monti, come uccelli tristi fuggono nubi pazze,
Along my mountains, like sad birds, crazy clouds flee,
Lungo i miei monti colorati in rame fumano nubi basse, fumano nubi basse...
Along my copper-colored mountains, low clouds smoke, low clouds smoke...
O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia.
Oh days, oh months that always go away, always similar to you is this life of mine.
Diverso tutti gli anni, e tutti gli anni uguale,
Different every year, and the same every year,
La mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare...
The hand of tarot cards that you never know how to play, that you never know how to play...
Cala Novembre e le inquietanti nebbie gravi coprono gli orti,
November falls and the disturbing heavy fogs cover the gardens,
Lungo i giardini consacrati al pianto si festeggiano i morti, si festeggiano i morti...
Along the gardens consecrated to weeping, the dead are celebrated, the dead are celebrated...
Cade la pioggia ed il tuo viso bagna di gocce di rugiada
The rain falls and your face is bathed in drops of dew
Te pure, un giorno, cambierà la sorte in fango della strada, in fango della strada...
You too, one day, will be changed by fate into mud of the road, into mud of the road...
E mi addormento come in un letargo, Dicembre, alle tue porte,
And I fall asleep as if in lethargy, December, at your doors,
Lungo i tuoi giorni con la mente spargo tristi semi di morte, tristi semi di morte...
Along your days with my mind I scatter sad seeds of death, sad seeds of death...
Uomini e cose lasciano per terra esili ombre pigre,
Men and things leave behind on the ground thin lazy shadows,
Ma nei tuoi giorni dai profeti detti nasce Cristo la tigre, nasce Cristo la tigre...
But in your days, spoken by the prophets, Christ the tiger is born, Christ the tiger is born...
O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia.
Oh days, oh months that always go away, always similar to you is this life of mine.
Diverso tutti gli anni, ma tutti gli anni uguale,
Different every year, but the same every year,
La mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
The hand of tarot cards that you never know how to play, that you never know how to play
Che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
That you never know how to play, that you never know how to play
Che non sai mai giocare, che non sai mai giocare...
That you never know how to play, that you never know how to play...





Авторы: Francesco Guccini

Francesco Guccini - 70 X 70
Альбом
70 X 70
дата релиза
26-02-2010


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.