Текст и перевод песни Francesco Guccini - Canzone dei dodici mesi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone dei dodici mesi
Song of the Twelve Months
Viene
Gennaio
silenzioso
e
lieve,
un
fiume
addormentato
January
comes
silent
and
light,
a
sleeping
river
Fra
le
cui
rive
giace
come
neve
il
mio
corpo
malato,
il
mio
corpo
malato...
Between
whose
banks
lies
like
snow
my
ailing
body,
my
ailing
body...
Sono
distese
lungo
la
pianura
bianche
file
di
campi,
White
lines
of
fields
stretch
across
the
plain,
Son
come
amanti
dopo
l'avventura
neri
alberi
stanchi,
neri
alberi
stanchi...
Like
lovers
after
the
adventure,
black
tired
trees
stand,
black
tired
trees...
Viene
Febbraio,
e
il
mondo
è
a
capo
chino,
ma
nei
convitti
e
in
piazza
February
comes,
and
the
world
is
bowed,
but
in
the
banquets
and
squares
Lascia
i
dolori
e
vesti
da
Arlecchino,
il
carnevale
impazza,
il
carnevale
impazza...
It
leaves
its
sorrows
and
dresses
as
Harlequin,
the
carnival
goes
wild,
the
carnival
goes
wild...
L'inverno
è
lungo
ancora,
ma
nel
cuore
appare
la
speranza
Winter
is
still
long,
but
hope
appears
in
the
heart
Nei
primi
giorni
di
malato
sole
la
primavera
danza,
la
primavera
danza.
In
the
first
days
of
the
ailing
sun,
spring
dances,
spring
dances.
Cantando
Marzo
porta
le
sue
piogge,
la
nebbia
squarcia
il
velo,
Singing,
March
brings
its
rains,
the
fog
tears
the
veil,
Porta
la
neve
sciolta
nelle
rogge
il
riso
del
disgelo,
il
riso
del
disgelo...
It
brings
the
snow
melted
in
the
ditches,
the
laughter
of
the
thaw,
the
laughter
of
the
thaw...
Riempi
il
bicchiere,
e
con
l'inverno
butta
la
penitenza
vana,
Fill
the
glass,
and
with
winter
throw
away
the
vain
penance,
L'ala
del
tempo
batte
troppo
in
fretta,
la
guardi,
è
già
lontana,
la
guardi,
è
già
lontana...
The
wing
of
time
beats
too
fast,
you
look
at
it,
it's
already
far
away,
you
look
at
it,
it's
already
far
away...
O
giorni,
o
mesi
che
andate
sempre
via,
sempre
simile
a
voi
è
questa
vita
mia.
Oh
days,
oh
months
that
always
go
away,
always
similar
to
you
is
this
life
of
mine.
Diverso
tutti
gli
anni,
ma
tutti
gli
anni
uguale,
Different
every
year,
but
the
same
every
year,
La
mano
di
tarocchi
che
non
sai
mai
giocare,
che
non
sai
mai
giocare.
The
hand
of
tarot
cards
that
you
never
know
how
to
play,
that
you
never
know
how
to
play.
Con
giorni
lunghi
al
sonno
dedicati
il
dolce
Aprile
viene,
With
long
days
dedicated
to
sleep,
sweet
April
comes,
Quali
segreti
scoprì
in
te
il
poeta
che
ti
chiamò
crudele,
che
ti
chiamò
crudele...
What
secrets
did
the
poet
discover
in
you,
who
called
you
cruel,
who
called
you
cruel...
Ma
nei
tuoi
giorni
è
bello
addormentarsi
dopo
fatto
l'amore,
But
in
your
days
it's
beautiful
to
fall
asleep
after
making
love,
Come
la
terra
dorme
nella
notte
dopo
un
giorno
di
sole,
dopo
un
giorno
di
sole...
As
the
earth
sleeps
in
the
night
after
a
day
of
sunshine,
after
a
day
of
sunshine...
Ben
venga
Maggio
e
il
gonfalone
amico,
ben
venga
primavera,
Welcome
May
and
the
friendly
banner,
welcome
spring,
Il
nuovo
amore
getti
via
l'antico
nell'ombra
della
sera,
nell'ombra
della
sera...
The
new
love
throws
away
the
old
in
the
shadow
of
the
evening,
in
the
shadow
of
the
evening...
Ben
venga
Maggio,
ben
venga
la
rosa
che
è
dei
poeti
il
fiore,
Welcome
May,
welcome
the
rose
that
is
the
flower
of
poets,
Mentre
la
canto
con
la
mia
chitarra
brindo
a
Cenne
e
a
Folgore,
brindo
a
Cenne
e
a
Folgore...
While
I
sing
it
with
my
guitar,
I
toast
to
Cenne
and
Folgore,
I
toast
to
Cenne
and
Folgore...
Giugno,
che
sei
maturità
dell'anno,
di
te
ringrazio
Dio:
June,
you
are
the
maturity
of
the
year,
I
thank
God
for
you:
In
un
tuo
giorno,
sotto
al
sole
caldo,
ci
sono
nato
io,
ci
sono
nato
io...
On
one
of
your
days,
under
the
warm
sun,
I
was
born,
I
was
born...
E
con
le
messi
che
hai
fra
le
tue
mani
ci
porti
il
tuo
tesoro,
And
with
the
harvests
that
you
hold
in
your
hands,
you
bring
us
your
treasure,
Con
le
tue
spighe
doni
all'uomo
il
pane,
alle
femmine
l'oro,
alle
femmine
l'oro...
With
your
ears
of
wheat
you
give
man
bread,
and
women
gold,
and
women
gold...
O
giorni,
o
mesi
che
andate
sempre
via,
sempre
simile
a
voi
è
questa
vita
mia.
Oh
days,
oh
months
that
always
go
away,
always
similar
to
you
is
this
life
of
mine.
Diverso
tutti
gli
anni,
ma
tutti
gli
anni
uguale,
Different
every
year,
but
the
same
every
year,
La
mano
di
tarocchi
che
non
sai
mai
giocare,
che
non
sai
mai
giocare...
The
hand
of
tarot
cards
that
you
never
know
how
to
play,
that
you
never
know
how
to
play...
Con
giorni
lunghi
di
colori
chiari
ecco
Luglio,
il
leone,
With
long
days
of
clear
colors,
here
comes
July,
the
lion,
Riposa,
bevi
e
il
mondo
attorno
appare
come
in
una
visione,
come
in
una
visione...
Rest,
drink,
and
the
world
around
appears
as
if
in
a
vision,
as
if
in
a
vision...
Non
si
lavora
Agosto,
nelle
stanche
tue
lunghe
oziose
ore
August
doesn't
work,
in
your
long
tired
idle
hours
Mai
come
adesso
è
bello
inebriarsi
di
vino
e
di
calore,
di
vino
e
di
calore...
Never
as
now
is
it
beautiful
to
get
drunk
on
wine
and
warmth,
on
wine
and
warmth...
Settembre
è
il
mese
del
ripensamento
sugli
anni
e
sull'
età,
September
is
the
month
of
reflection
on
the
years
and
on
age,
Dopo
l'
estate
porta
il
dono
usato
della
perplessità,
della
perplessità...
After
summer,
it
brings
the
used
gift
of
perplexity,
of
perplexity...
Ti
siedi
e
pensi
e
ricominci
il
gioco
della
tua
identità,
You
sit
and
think
and
start
again
the
game
of
your
identity,
Come
scintille
brucian
nel
tuo
fuoco
le
possibilità,
le
possibilità...
Like
sparks
burn
in
your
fire
the
possibilities,
the
possibilities...
Non
so
se
tutti
hanno
capito
Ottobre
la
tua
grande
bellezza:
I
don't
know
if
everyone
has
understood,
October,
your
great
beauty:
Nei
tini
grassi
come
pance
piene
prepari
mosto
e
ebbrezza,
prepari
mosto
e
ebbrezza...
In
the
vats
fat
like
full
bellies,
you
prepare
must
and
drunkenness,
you
prepare
must
and
drunkenness...
Lungo
i
miei
monti,
come
uccelli
tristi
fuggono
nubi
pazze,
Along
my
mountains,
like
sad
birds,
crazy
clouds
flee,
Lungo
i
miei
monti
colorati
in
rame
fumano
nubi
basse,
fumano
nubi
basse...
Along
my
copper-colored
mountains,
low
clouds
smoke,
low
clouds
smoke...
O
giorni,
o
mesi
che
andate
sempre
via,
sempre
simile
a
voi
è
questa
vita
mia.
Oh
days,
oh
months
that
always
go
away,
always
similar
to
you
is
this
life
of
mine.
Diverso
tutti
gli
anni,
e
tutti
gli
anni
uguale,
Different
every
year,
and
the
same
every
year,
La
mano
di
tarocchi
che
non
sai
mai
giocare,
che
non
sai
mai
giocare...
The
hand
of
tarot
cards
that
you
never
know
how
to
play,
that
you
never
know
how
to
play...
Cala
Novembre
e
le
inquietanti
nebbie
gravi
coprono
gli
orti,
November
falls
and
the
disturbing
heavy
fogs
cover
the
gardens,
Lungo
i
giardini
consacrati
al
pianto
si
festeggiano
i
morti,
si
festeggiano
i
morti...
Along
the
gardens
consecrated
to
weeping,
the
dead
are
celebrated,
the
dead
are
celebrated...
Cade
la
pioggia
ed
il
tuo
viso
bagna
di
gocce
di
rugiada
The
rain
falls
and
your
face
is
bathed
in
drops
of
dew
Te
pure,
un
giorno,
cambierà
la
sorte
in
fango
della
strada,
in
fango
della
strada...
You
too,
one
day,
will
be
changed
by
fate
into
mud
of
the
road,
into
mud
of
the
road...
E
mi
addormento
come
in
un
letargo,
Dicembre,
alle
tue
porte,
And
I
fall
asleep
as
if
in
lethargy,
December,
at
your
doors,
Lungo
i
tuoi
giorni
con
la
mente
spargo
tristi
semi
di
morte,
tristi
semi
di
morte...
Along
your
days
with
my
mind
I
scatter
sad
seeds
of
death,
sad
seeds
of
death...
Uomini
e
cose
lasciano
per
terra
esili
ombre
pigre,
Men
and
things
leave
behind
on
the
ground
thin
lazy
shadows,
Ma
nei
tuoi
giorni
dai
profeti
detti
nasce
Cristo
la
tigre,
nasce
Cristo
la
tigre...
But
in
your
days,
spoken
by
the
prophets,
Christ
the
tiger
is
born,
Christ
the
tiger
is
born...
O
giorni,
o
mesi
che
andate
sempre
via,
sempre
simile
a
voi
è
questa
vita
mia.
Oh
days,
oh
months
that
always
go
away,
always
similar
to
you
is
this
life
of
mine.
Diverso
tutti
gli
anni,
ma
tutti
gli
anni
uguale,
Different
every
year,
but
the
same
every
year,
La
mano
di
tarocchi
che
non
sai
mai
giocare,
che
non
sai
mai
giocare
The
hand
of
tarot
cards
that
you
never
know
how
to
play,
that
you
never
know
how
to
play
Che
non
sai
mai
giocare,
che
non
sai
mai
giocare
That
you
never
know
how
to
play,
that
you
never
know
how
to
play
Che
non
sai
mai
giocare,
che
non
sai
mai
giocare...
That
you
never
know
how
to
play,
that
you
never
know
how
to
play...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Альбом
70 X 70
дата релиза
26-02-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.