Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone del bambino nel vento (Auschwitz) (Live 20 Gennaio 1982)
Lied des Kindes im Wind (Auschwitz) (Live 20. Januar 1982)
Son
morto
con
altri
cento,
Ich
bin
mit
hundert
anderen
gestorben,
Son
morto
ch'ero
bambino:
Ich
starb,
als
ich
ein
Kind
war:
Passato
per
il
camino,
Durch
den
Schornstein
gegangen,
E
adesso
sono
nel
vento.
Und
jetzt
bin
ich
im
Wind.
Ad
Auschwitz
c'era
la
neve:
In
Auschwitz
gab
es
Schnee:
Il
fumo
saliva
lento
Der
Rauch
stieg
langsam
auf
Nel
freddo
giorno
d'inverno
Am
kalten
Wintertag
E
adesso
sono
nel
vento.
Und
jetzt
bin
ich
im
Wind.
Ad
Auschwitz
tante
persone,
In
Auschwitz
viele
Menschen,
Ma
un
solo
grande
silenzio;
Aber
nur
eine
große
Stille;
è
strano:
non
riesco
ancora
Es
ist
seltsam:
Ich
schaffe
es
immer
noch
nicht
A
sorridere
qui
nel
vento.
Hier
im
Wind
zu
lächeln.
Io
chiedo
come
può
l'uomo
Ich
frage,
wie
kann
der
Mensch
Uccidere
un
suo
fratello,
Seinen
Bruder
töten,
Eppure
siamo
a
milioni
Und
doch
sind
wir
Millionen
In
polvere
qui
nel
vento.
Als
Staub
hier
im
Wind.
Ancora
tuona
il
cannone,
Noch
donnert
die
Kanone,
Ancora
non
è
contento
Noch
ist
nicht
gesättigt
Di
sangue
la
belva
umana,
Vom
Blut
die
menschliche
Bestie,
E
ancora
ci
porta
il
vento.
Und
wieder
trägt
uns
der
Wind.
Io
chiedo
quando
sarà
Ich
frage,
wann
es
sein
wird
Che
l'uomo
potrà
imparare
Dass
der
Mensch
lernen
kann
A
vivere
senza
ammazzare,
Zu
leben
ohne
zu
morden,
E
il
vento
si
poserà
Und
der
Wind
sich
legen
wird.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.