Francesco Guccini - Canzone Della Vita Quotidiana - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Francesco Guccini - Canzone Della Vita Quotidiana




Canzone Della Vita Quotidiana
Song of Daily Life
Inizia presto all' alba o tardi al pomeriggio,
It starts early at dawn or late in the afternoon,
Ma in questo non c'è alcuna differenza,
But in this, there is no difference,
Le ore che hai davanti son le stesse, son tante,
The hours you have before you are the same, they are many,
Stesso coraggio chiede l' esistenza.
Existence demands the same courage.
La vita quotidiana ti ha visto e già succhiato
Daily life has seen and already sucked you dry
Come il caffè che bevi appena alzato
Like the coffee you drink as soon as you wake up
E l' acqua fredda in faccia cancella già i tuoi sogni
And the cold water on your face already erases your dreams
E col bisogno annega la speranza
And with need, hope drowns
E mentre la dolcezza del sonno si allontana,
And as the sweetness of sleep fades away,
Inizia la tua vita quotidiana...
Your daily life begins...
E subito ti affanni in cose in cui non credi,
And immediately you toil in things you don't believe in,
La testa piena di vacanze ed ozio
Your head full of vacations and leisure
E non sono peggiori i mali dei rimedi,
And the remedies are no better than the ills,
La malattia è la noia del lavoro:
The sickness is the boredom of work:
Fatiche senza scopo, furiose e vane corse,
Effort without purpose, furious and futile races,
Angosce senza un forse, senza un dopo,
Anguish without a maybe, without an after,
Un giorno dopo l' altro il tuo deserto annuale,
One day after another, your annual desert,
Con le oasi in ferragosto e per Natale,
With oases in August and for Christmas,
Ma anno dopo anno, li conti e sono tanti
But year after year, you count them and they are many
Quei giorni nella vita che hai davanti.
Those days in the life you have ahead of you.
Ipocrisie leggere, rabbie da poco prezzo,
Light hypocrisies, cheap rages,
Risposte argute date sempre tardi,
Witty answers always given late,
Saluti caldi d' ansia, di noia o di disprezzo
Warm greetings of anxiety, boredom, or contempt
O senza che s' incrocino gli sguardi,
Or without eyes meeting,
Le usate confidenze di malattie o di sesso
The usual confidences of illness or sex
Dove ciascuno ascolta sol se stesso:
Where each one listens only to themselves:
Finzioni naturali in cui ci adoperiamo
Natural fictions in which we engage
Per non sembrar di esser quel che siamo.
So as not to appear to be what we are.
Consolati pensando che inizia e già è finita
Console yourself by thinking that it begins and is already over
Questa che tutti i giorni è la tua vita...
This that every day is your life...
Amori disperati, amori fatti in fretta,
Desperate loves, loves made in haste,
Consumati per rabbia o per dovere
Consumed by anger or duty
Che spengono in stanchezza con una sigaretta
That extinguish in tiredness with a cigarette
I desideri nati in tante sere,
The desires born in so many evenings,
Amori fatti in furia, ridicolo contrasto,
Loves made in fury, ridiculous contrast,
Dopo quei film di fasto e di lussuria,
After those films of splendor and luxury,
Rivincita notturna dove, per esser vero,
Nightly revenge where, to be true,
L' uno tradisce l' altro col pensiero:
One betrays the other with thought:
Son questi che tu vedi, che vivi e che hai d' attorno
These are the ones you see, that you live and have around you
Gli amori della vita d' ogni giorno...
The loves of everyday life...
Le tue paure assidue, le gioie solitarie,
Your constant fears, your solitary joys,
I drammi che commuovon te soltanto,
The dramas that move only you,
Le soluzioni ambigue, i compromessi vari,
The ambiguous solutions, the various compromises,
Glorie vantate poi di tanto in tanto,
Glories boasted now and then,
I piccoli malanni sempre più numerosi,
The small ailments, ever more numerous,
Più dolorosi col passar degli anni,
More painful with the passing of the years,
La lotta vuota e vana, patetico tentare
The empty and vain struggle, pathetic attempt
Di rimandare un poco la vecchiaia...
To postpone old age a little...
E poi ti trovi vecchio e ancor non hai capito
And then you find yourself old and still haven't understood
Che la vita quotidiana ti ha tradito.
That daily life has betrayed you.





Авторы: Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.