Текст и перевод песни Francesco Guccini - Canzone Delle Situazioni Differenti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone Delle Situazioni Differenti
Song of Different Situations
Andammo
i
pomeriggi,
cercando
affiatamento
We
spent
afternoons
seeking
connection,
Scoprivo
gli
USA
e
rari
giornaletti
I
discovered
the
USA
and
rare
magazines,
Ridesti
nel
vedermi
grande
e
grosso
coi
fumetti
You
laughed
seeing
me,
big
and
tall,
with
comics,
Anch'io
sorrisi,
sempre
più
scontento
I
smiled
too,
increasingly
discontent.
Poi
scrissi
il
nome
tuo
versando
piano
sulla
neve
Then
I
wrote
your
name,
pouring
slowly
on
the
snow,
La
strana
cosa
che
sembrava
vino
That
strange
thing
that
seemed
like
wine,
Mi
aveva
affascinato
il
suo
colore
di
rubino
Its
ruby
color
had
fascinated
me,
Perché
lo
cancellasti
con
il
piede?
Why
did
you
erase
it
with
your
foot?
La
scatola
meccanica
per
musica
è
esaurita
The
mechanical
music
box
is
exhausted,
Rimane
solo
l'eco,
in
lontananza
Only
the
echo
remains,
in
the
distance,
Ma
dimmi
cosa
fai
lontana,
via,
nell'altra
stanza
But
tell
me,
what
are
you
doing
far
away,
in
the
other
room?
Ma
dimmi
cosa
fai
della
tua
vita
Tell
me,
what
are
you
doing
with
your
life?
O
sera,
scendi
presto!
O
mondo
nuovo,
arriva!
Oh
evening,
descend
quickly!
Oh
new
world,
arrive!
Rivoluzione,
cambia
qualche
cosa!
Revolution,
change
something!
Cancella
il
ghigno
solito,
di
questa
ormai
corrosa
Erase
the
usual
sneer
of
this
now
corroded,
Mia
stanca
civiltà
che
si
trascina
My
tired
civilization
that
drags
on.
Poi
piovve
all'improvviso
sull'Amstel,
ti
ricordi?
Then
it
suddenly
rained
on
the
Amstel,
do
you
remember?
Dicesti
qualche
cosa,
sorridendo
You
said
something,
smiling,
Risposi,
credo,
anch'io
qualche
banalità
scoprendo
I
answered,
I
think,
some
banality
too,
discovering,
Il
fascino
di
un
dialogo
fra
i
sordi
The
charm
of
a
dialogue
between
the
deaf.
Tuo
nonno
era
un
grand'uomo,
famoso
chissà
cosa
Your
grandfather
was
a
great
man,
famous
for
who
knows
what,
Di
loro
si
usa
dire:
"è
ancora
in
gamba"
They
say
about
them:
"He's
still
got
it",
Mi
espose
a
gesti
e
a
sputi
quella
"weltanshauung"
sua
stramba
He
explained
to
me
with
gestures
and
spit
that
strange
"weltanschauung"
of
his,
Puntando,
come
un
indice,
una
rosa
Pointing,
like
an
index
finger,
to
a
rose.
Malinconie
discrete
che
non
sanno
star
segrete
Discreet
melancholies
that
can't
stay
secret,
Le
piccole
modeste
storie
mie
My
small,
modest
stories,
Che
non
si
son
mai
messe
addosso
il
nome
di
poesie
That
never
put
on
the
name
of
poetry,
Amiche
mie
di
sempre,
voi
sapete
My
friends
forever,
you
know,
Ebbrezze
conosciute
già
forse
troppe
volte
Inebriations
known
perhaps
too
many
times,
Di
giorno
bevo
l'acqua
e
faccio
il
saggio
During
the
day
I
drink
water
and
act
wisely,
Per
questo
solo
a
notte
ho
quattro
soldi
di
messaggio
That's
why
only
at
night
I
have
four
cents
of
a
message,
Da
urlare
in
faccia
a
chi
non
lo
raccoglie
To
shout
in
the
face
of
those
who
won't
pick
it
up.
Il
tuo
patrigno
era
un
noto
musicista
Your
stepfather
was
a
well-known
musician,
Tuo
padre
lo
incontravi
a
qualche
mostra
You
met
your
father
at
some
exhibition,
Bevemmo
il
tè
per
terra
e
mi
piaceva
quella
giostra
We
drank
tea
on
the
floor
and
I
liked
that
carousel,
Di
gente
nelle
storie
tue
d'artista
Of
people
in
your
artist
stories.
Mi
confidasti
trepida,
non
so
quale
segreto
You
confided
in
me,
trembling,
some
secret,
Dicendo
"donna"
e
non
"la
cameriera"
Saying
"woman"
and
not
"the
maid",
Tua
madre
aveva
un
forte
mal
di
testa
quella
sera
Your
mother
had
a
bad
headache
that
night,
Fui
premuroso,
timido,
discreto
I
was
caring,
shy,
discreet.
E
tu
nell'altra
stanza
che
insegui
i
tuoi
pensieri
And
you
in
the
other
room
chasing
your
thoughts,
Non
creder
che
ci
sia
di
meglio
attorno
Don't
think
there's
anything
better
around,
Noi
siamo
come
tutti
e
un
poco
giorno
dopo
giorno
We
are
like
everyone
else
and
a
little
day
after
day,
Sciupiamo
i
nostri
oggi
come
ieri
We
waste
our
todays
like
yesterdays,
Ma
poi
che
cosa
importa?
Bisogna
stare
ai
patti
But
then
what
does
it
matter?
We
have
to
stick
to
the
agreements,
Non
voglio
il
paradiso
né
l'inferno
I
don't
want
heaven
or
hell,
Se
a
volte
urlo
la
rabbia,
poi
dimentico
e
mi
perdo
If
sometimes
I
scream
my
anger,
then
I
forget
and
get
lost,
Nei
mondi
dentro
agli
occhi
dei
miei
gatti
In
the
worlds
inside
my
cats'
eyes.
Uscimmo
un
po'
accaldati
per
il
troppo
vino
nero
We
went
out
a
little
heated
from
the
too
much
black
wine,
Danzammo
sulla
strada,
già
albeggiava
We
danced
on
the
street,
it
was
already
dawn,
Sembrava
una
commedia
musicale
americana
It
seemed
like
an
American
musical
comedy,
Tu
non
lo
sai,
ma
dentro
a
me,
ridevo
You
don't
know
it,
but
inside
me,
I
was
laughing.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.