Francesco Guccini - Canzone Per Anna - перевод текста песни на немецкий

Canzone Per Anna - Francesco Gucciniперевод на немецкий




Canzone Per Anna
Lied für Anna
La luce incerta della sera getta fantasmi ed ombre sulla tua finestra
Das ungewisse Abendlicht wirft Geister und Schatten auf dein Fenster
Non pensi o non vorresti più pensare
Du denkst nicht oder möchtest nicht mehr denken
Bambine in fiore con sorrisi ambigui che lungo i colli si faranno cupi
Mädchen in Blüte mit zweideutigen Lächeln, die entlang der Hügel düster werden
Rincasano veloci per mangiare
Kehren schnell nach Hause zurück, um zu essen
E tu, che hai già conosciuto questo gioco
Und du, die du dieses Spiel schon gekannt hast
Non sai più com'era in quel passato
Weißt nicht mehr, wie es in jener Vergangenheit war
Non sai se sorridere od urlare
Weißt nicht, ob du lächeln oder schreien sollst
Non sei più bella come un tempo quando cercò il tuo corpo quello di un compagno
Du bist nicht mehr so schön wie einst, als der Körper eines Gefährten deinen suchte
Dimmi se fu paura o fu piacere
Sag mir, ob es Angst war oder Vergnügen
Ma adesso senti il tempo che ti abbraccia come qualcosa che ti segna in faccia
Aber jetzt spürst du die Zeit, die dich umarmt wie etwas, das dich im Gesicht zeichnet
Che non si vede ma che sai d'avere
Das man nicht sieht, aber von dem du weißt, dass du es hast
E' come quel male a cui non si il nome
Es ist wie jenes Übel, dem man keinen Namen gibt
Un'ossessione circolare
Eine kreisende Besessenheit
Fra la volontà ed il non potere
Zwischen dem Wollen und dem Nicht-Können
Brandelli di canzoni, frasi e televisioni parlano dalle finestre aperte
Fetzen von Liedern, Sätzen und Fernsehern sprechen aus den offenen Fenstern
In un telegiornale qualcuno il bene o il male denuncia, auspica, avverte
In einer Nachrichtensendung prangert jemand Gutes oder Schlechtes an, wünscht, warnt
Frasi del quotidiano ti sfiorano pian piano ed entrano senza toccarti
Alltagssätze streifen dich sachte und dringen ein, ohne dich zu berühren
S'infilano negli angoli della tua casa suoni che non sai
Schleichen sich in die Ecken deines Hauses, Geräusche, die du nicht kennst
Un uomo in canottiera, dietro ad una ringhiera, innaffia dei fiori cittadini
Ein Mann im Unterhemd, hinter einem Geländer, gießt Stadtblumen
Un grido e un pianto acuto già spenti in un minuto segnalano tragedie di bambini
Ein Schrei und ein gellendes Weinen, schon nach einer Minute verklungen, signalisieren Kindertragödien
Odori di frittate e minestre riscaldate combattono lo smog di un diesel
Gerüche von Omeletts und aufgewärmten Suppen kämpfen gegen den Smog eines Diesels
Un fuoristrada assurdo che romba per partire e non va mai
Ein absurder Geländewagen, der zum Starten dröhnt und niemals fährt
E tu sei sola sola sola sola, ti senti sola sola sola sola e pensi a un figlio temuto che ora non hai
Und du bist allein, allein, allein, allein, fühlst dich allein, allein, allein, allein und denkst an ein gefürchtetes Kind, das du jetzt nicht hast
Ma dura un attimo quel tuo pensiero, atomo incerto in mezzo al falso e al vero
Aber dein Gedanke dauert nur einen Augenblick, unsicheres Atom inmitten von Falschem und Wahrem
Per lasciar posto ai giorni che vivrai
Um Platz zu machen für die Tage, die du leben wirst
Niente "se" e "forse", fra le occasioni avute e perse
Kein "wenn" und "vielleicht", zwischen gehabten und verlorenen Gelegenheiten
Restano solo ore scomparse
Bleiben nur verschwundene Stunden
Di certo hai solo quello che farai
Sicher hast du nur das, was du tun wirst
La luce incerta della sera fonde col buio che entra, e presto si confonde tutto
Das ungewisse Abendlicht verschmilzt mit der eindringenden Dunkelheit, und bald verschwimmt alles
Come a chi guarda senza un fuoco
Wie für jemanden, der ohne Fokus blickt
La luce accendi e in viso si disegna forse un sorriso che le labbra spiega
Du schaltest das Licht an und im Gesicht zeichnet sich vielleicht ein Lächeln ab, das die Lippen öffnet
Come se fosse stato tutto un gioco
Als ob alles nur ein Spiel gewesen wäre
Fa niente, danno in TV un programma intelligente
Macht nichts, im Fernsehen läuft eine intelligente Sendung
Ci vuole un aromatico e bollente
Es braucht einen aromatischen, heißen Tee
E poi che il sonno arrivi a poco a poco
Und dann möge der Schlaf langsam kommen





Авторы: Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.