Francesco Guccini - Cencio - 2007 Digital Remaster - перевод текста песни на английский

Cencio - 2007 Digital Remaster - Francesco Gucciniперевод на английский




Cencio - 2007 Digital Remaster
Cencio - 2007 Digital Remaster
Ci sarà forse ancora, appesa in qualche angolo
Perhaps it still hangs, tucked away in some corner
O a macchiare di ricordi un muro dell' Associazione Bocciofila Modenese,
Or staining with memories a wall of the Modena Bocce Club,
Fra mucchi di coppe e trofei vinti in tornei ogni volta "del secolo",
Among piles of cups and trophies won in tournaments each time "of the century",
Glorie oscure di eroi dell'a punto, del volo, delle bocciate secche e tese
Obscure glories of heroes of the point, the flight, the dry and tense bocce throws
Quella foto sul pallaio, presa una sera di quasi estate
That photo on the bowling green, taken one evening of almost summer
Con me e Cencio vicini, fintamente assorti a guardare il punto,
With me and Cencio close, pretending to be absorbed in watching the point,
Perché l'umorismo popolare volle immortalare assieme me, il Gigante,
Because popular humor wanted to immortalize together me, the Giant,
E Cencio il Nano, viso già d'uomo serio, compreso, quasi compunto...
And Cencio the Dwarf, a face already of a serious, understanding, almost contrite man...
Non so come sia capitato in mezzo a noi, confuso branco adolescente di un periodo oscuro
I don't know how he ended up among us, a confused adolescent pack of a dark period
Di amori e di domande che gonfiavano la testa e i fianchi a ondate sofferte ma cercate
Of loves and questions that swelled our heads and hips in waves suffered but sought
E poi quei raspare fra sottovesti in nailon, rubando al buio quel po' di rubabile,
And then those scrapes between nylon petticoats, stealing in the dark that little bit of stealable,
Scoprire e esser scoperti, coraggiosi ed incerti e dopo,
Discovering and being discovered, courageous and uncertain and afterwards,
In branco, raccontarsi e tutti a turno ad ascoltarsi, ma lui...
In a pack, telling each other and everyone taking turns listening, but he...
Eh, lui non aveva un amore da dire, no, lui non aveva una storia,
Eh, he didn't have a love to tell, no, he didn't have a story,
Solo crearsi avventure di cosce e di seni che poi ci sparava a brutto muso
Only creating adventures of thighs and breasts that he then threw at us with a sullen face
E noi ad ascoltarlo sorridendo, senza razzismo boria,
And we there listening to him smiling, without racism or arrogance,
Ma senza capire ciò che voleva essere anche lui, solo un normale adolescente ottuso.
But without understanding what he wanted to be too, just a normal obtuse teenager.
Eppure usava lo stesso barbaro gergo e gli stessi jeans consumati
And yet he used the same barbaric jargon and the same worn jeans
E amava gli stessi film di bossoli e marines lungo i mari giapponesi,
And loved the same movies of bullets and marines along the Japanese seas,
Parlava di rock e fumetti, e non perdeva i cartoni animati
He talked about rock and comics, and didn't miss the cartoons
E come noi guardava esplodere il mondo con gli stessi occhi attenti, spauriti, sorpresi...
And like us he watched the world explode with the same attentive, frightened, surprised eyes...
Ma cosa pensava lontano da noi, cosa sognava quand'era da solo?
But what did he think far from us, what did he dream of when he was alone?
Con le stesse voglie e con gli stessi eroi, ma ali più piccole per lo stesso volo.
With the same desires and with the same heroes, but smaller wings for the same flight.
Forse sognava anche troppo e davvero, certo in quel branco si sentiva perso.
Maybe he dreamed too much and really, certainly in that pack he felt lost.
Dove scappare per sentirsi vero, dove fuggire per non essere diverso?
Where to escape to feel real, where to flee to not be different?
E sognò il circo, realtà capovolta, mondo di uguali perché tutti strani,
And he dreamed of the circus, a reality turned upside down, a world of equals because everyone is strange,
La nostra solita realtà stravolta, quell'Eden senza giganti o nani.
Our usual reality turned upside down, that Eden without giants or dwarfs.
"Cencio è scappato via, ma l'han già beccato!" Dopo due giorni era già ritornato...
"Cencio has run away, but they've already caught him!" After two days he was already back...
Ma il tempo più ottuso di noi incalza per tutti, sia per i giganti che i nani:
But the time more obtuse than us urges on for everyone, both for giants and dwarfs:
Chi immaginava allora che ognuno sarebbe finito in un proprio circo personale?
Who imagined then that everyone would end up in their own personal circus?
Vincenti o perdenti non importa, ma quasi mai secondo i propri piani,
Winners or losers it doesn't matter, but almost never according to their own plans,
Con la faccia tinta, sul trapezio, fra i leoni, solo attenti a non farsi troppo male.
With painted faces, on the trapeze, among the lions, just careful not to hurt ourselves too much.
Qualcuno m'ha detto che vivi in provincia, con una ballerina bulgara o rumena;
Someone told me you live in the province, with a Bulgarian or Romanian dancer;
Chissà se hai poi trovato di dentro la tua vera altezza?
I wonder if you have then found your true height within?
Addio amico venuto dal passato per un momento appena,
Goodbye friend who came from the past for just a moment,
Addio giorni andati in un soffio, amici mai più incontrati; s'ciao, giovinezza...
Goodbye days gone in a breath, friends never met again; goodbye, youth...





Авторы: Juan Carlos Biondini, Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.