Francesco Guccini - Cencio - перевод текста песни на немецкий

Cencio - Francesco Gucciniперевод на немецкий




Cencio
Cencio
Ci sarà forse ancora, appesa in qualche angolo
Vielleicht hängt es noch irgendwo in einer Ecke
O a macchiare di ricordi un muro dell'Associazione Bocciofila Modenese
Oder befleckt mit Erinnerungen eine Wand des Boccia-Vereins von Modena
Fra mucchi di coppe e trofei vinti in tornei ogni volta "del secolo"
Zwischen Haufen von Pokalen und Trophäen, gewonnen in Turnieren, jedes Mal "des Jahrhunderts"
Glorie oscure di eroi dell'a punto, del volo, delle bocciate secche e tese
Dunkle Ruhmestaten von Helden des Anlegens, des Wurfes, der harten und präzisen Schüsse
Quella foto sul pallaio, presa una sera di quasi estate
Dieses Foto auf dem Bocciafeld, aufgenommen an einem Fast-Sommerabend
Con me e Cencio vicini, fintamente assorti a guardare il punto
Mit mir und Cencio nebeneinander, scheinbar vertieft den Punkt betrachtend
Perché l'umorismo popolare volle immortalare assieme me, il Gigante
Weil der Volkshumor mich, den Riesen, zusammen verewigen wollte
E Cencio il Nano, viso già d'uomo serio, compreso, quasi compunto
Und Cencio den Zwerg, Gesicht schon eines ernsten Mannes, verständnisvoll, fast zerknirscht
Non so come sia capitato in mezzo a noi
Ich weiß nicht, wie er mitten unter uns gelandet ist
Confuso branco adolescente di un periodo oscuro
Verwirrter jugendlicher Haufen einer dunklen Zeit
Di amori e di domande che gonfiavano
Von Lieben und Fragen, die anschwollen
La testa e i fianchi a ondate sofferte, ma cercate
Kopf und Hüften in schmerzhaften, aber gesuchten Wellen
E poi quei raspare fra sottovesti in nailon
Und dann dieses Tasten zwischen Nylon-Unterröcken
Rubando al buio quel po' di rubabile
Im Dunkeln stehlend, was eben zu stehlen war
Scoprire e esser scoperti, coraggiosi ed incerti e dopo
Entdecken und entdeckt werden, mutig und unsicher und danach
In branco, raccontarsi e tutti a turno ad ascoltarsi, ma lui
Im Haufen, sich erzählen und alle abwechselnd zuhören, aber er
Eh, lui non aveva un amore da dire, no, lui non aveva una storia
Eh, er hatte keine Liebe zu erzählen, nein, er hatte keine Geschichte
Solo crearsi avventure di cosce e di seni che poi ci sparava a brutto muso
Nur sich Abenteuer von Schenkeln und Brüsten erfinden, die er uns dann freiheraus erzählte
E noi ad ascoltarlo sorridendo, senza razzismo boria
Und wir hörten ihm lächelnd zu, ohne Rassismus oder Überheblichkeit
Ma senza capire ciò che voleva essere anche lui, solo un normale adolescente ottuso
Aber ohne zu verstehen, was er auch sein wollte, nur ein normaler, begriffsstutziger Jugendlicher
Eppure usava lo stesso barbaro gergo e gli stessi jeans consumati
Und doch benutzte er denselben barbarischen Jargon und dieselben abgetragenen Jeans
E amava gli stessi film di bossoli e marines lungo i mari giapponesi
Und liebte dieselben Filme mit Patronenhülsen und Marines entlang der japanischen Meere
Parlava di rock e fumetti, e non perdeva i cartoni animati
Sprach von Rock und Comics und verpasste keine Zeichentrickfilme
Come noi guardava esplodere il mondo con gli stessi occhi attenti, spauriti, sorpresi
Wie wir sah er die Welt explodieren mit denselben wachsamen, verängstigten, überraschten Augen
Ma cosa pensava lontano da noi, cosa sognava quand'era da solo?
Aber was dachte er fern von uns, was träumte er, wenn er allein war?
Con le stesse voglie e con gli stessi eroi, ma ali più piccole per lo stesso volo
Mit denselben Begierden und denselben Helden, aber kleineren Flügeln für denselben Flug
Forse sognava anche troppo e davvero, certo in quel branco si sentiva perso
Vielleicht träumte er auch zu viel und wirklich, sicher fühlte er sich in diesem Haufen verloren
Dove scappare per sentirsi vero, dove fuggire per non esser diverso?
Wohin entkommen, um sich echt zu fühlen, wohin fliehen, um nicht anders zu sein?
E sognò il circo, realtà capovolta, mondo di uguali perché tutti strani
Und er träumte vom Zirkus, umgekehrte Realität, Welt von Gleichen, weil alle seltsam sind
La nostra solita realtà stravolta, quello Eden senza giganti o nani
Unsere übliche verdrehte Realität, jenes Eden ohne Riesen oder Zwerge
"Cencio è scappato via, ma l'han già beccato!" Dopo due giorni era già ritornato
"Cencio ist weggelaufen, aber sie haben ihn schon erwischt!" Nach zwei Tagen war er schon zurück
Ma il tempo più ottuso di noi incalza per tutti, sia per i giganti che i nani
Aber die Zeit, stumpfsinniger als wir, drängt für alle, sowohl für Riesen als auch für Zwerge
Chi immaginava allora che ognuno sarebbe finito in un proprio circo personale?
Wer hätte damals gedacht, dass jeder in seinem eigenen persönlichen Zirkus enden würde?
Vincenti o perdenti non importa, ma quasi mai secondo i propri piani
Gewinner oder Verlierer, egal, aber fast nie nach eigenen Plänen
Con la faccia tinta, sul trapezio, fra i leoni, solo attenti a non farsi troppo male
Mit geschminktem Gesicht, auf dem Trapez, unter Löwen, nur darauf bedacht, sich nicht zu sehr zu verletzen
Qualcuno m'ha detto che vivi in provincia, con una ballerina bulgara o rumena
Jemand hat mir erzählt, dass du in der Provinz lebst, mit einer bulgarischen oder rumänischen Tänzerin
Chissà se hai poi trovato di dentro la tua vera altezza?
Wer weiß, ob du dann im Inneren deine wahre Größe gefunden hast?
Addio amico venuto dal passato per un momento appena
Leb wohl, Freund, der nur für einen Moment aus der Vergangenheit kam
Addio giorni andati in un soffio, amici mai più incontrati, s'ciao, giovinezza
Leb wohl, Tage, die im Nu vergingen, Freunde, die man nie wiedersah, tschüss, Jugend





Авторы: Juan Carlos Biondini, Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.