Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Certo Non Sai - Live
Sicherlich weißt du nicht - Live
Certo
non
sai
quanto
sei
dolce
e
bela
quando
dormi
Sicherlich
weißt
du
nicht,
wie
süß
und
schön
du
bist,
wenn
du
schläfst
Coi
tuoi
capelli
sparsi
e
abbandonati
sul
cuscino
Mit
deinen
Haaren,
verstreut
und
verlassen
auf
dem
Kissen
Neri
e
lucenti,
come
degli
stormi
Schwarz
und
glänzend,
wie
Schwärme
Di
corvi
in
volo
chiaro
del
mattino.
Von
Raben
im
klaren
Flug
des
Morgens.
Certo
non
so
che
cosa
puoi
sognare
quando
sogni
Sicherlich
weiß
ich
nicht,
was
du
träumen
magst,
wenn
du
träumst
E
appare
solo
appena
un
lieve
affanno
nel
respiro
Und
es
erscheint
nur
kaum
ein
leichter
Seufzer
in
deinem
Atem
Che
ti
esce
piano
e
si
mescola
coi
suoni
Der
leise
entweicht
und
sich
mit
den
Geräuschen
mischt
Di
questa
notte
che
si
consuma
in
giro.
Dieser
Nacht,
die
ringsum
vergeht.
E
sulla
tua
fronte
gocce
di
sudore;
Und
auf
deiner
Stirn
Schweißtropfen;
Io
vorrei
asciugarle,
io
vorrei
parlarti,
Ich
möchte
sie
trocknen,
ich
möchte
mit
dir
sprechen,
Dirti
cose
vane
ma
c'è
in
me
il
timore
Dir
Belangloses
sagen,
aber
in
mir
ist
die
Furcht,
Di
spezzarti
il
sonno,
forse
di
svegliarti.
Deinen
Schlaf
zu
stören,
dich
vielleicht
zu
wecken.
Forse
non
sai
quando
sia
felice
nel
vederti
Vielleicht
weißt
du
nicht,
wie
glücklich
ich
bin,
dich
zu
sehen
Addormentata
e
persa
accanto
a
me,
stesa
vicino;
Schlafend
und
verloren
neben
mir,
nah
ausgestreckt;
Quanto
sia
bello
il
gioco
dell'averti
Wie
schön
das
Spiel
ist,
dich
zu
haben
In
sogno
verso
chissà
quale
destino.
Im
Traum
auf
dem
Weg
zu
welch
unbekanntem
Schicksal.
Certo
non
sai
quanto
mi
commuovi
quando
dici
Sicherlich
weißt
du
nicht,
wie
sehr
du
mich
bewegst,
wenn
du
sagst
Parole
strane
e
quasi
senza
senso
a
mezza
voce,
Seltsame
und
fast
sinnlose
Worte
mit
halber
Stimme,
Forse
ricordi
di
attimi
felici
Vielleicht
Erinnerungen
an
glückliche
Augenblicke,
Persi
in
un
atomo
onirico
veloce.
Verloren
in
einem
schnellen,
traumhaften
Atom.
Certo
non
so
con
cosa
o
chi
sorride
quel
sorriso;
Sicherlich
weiß
ich
nicht,
womit
oder
wem
jenes
Lächeln
gilt;
Dicon
con
gli
angeli
ma
il
nostro
cielo
è
quello
umano,
Man
sagt
mit
den
Engeln,
aber
unser
Himmel
ist
der
menschliche,
Un
lampo
breve
che
dà
luce
al
viso
Ein
kurzer
Blitz,
der
dem
Gesicht
Licht
gibt,
Accarezzato
da
questa
mia
mano.
Gestreichelt
von
dieser
meiner
Hand.
Questa
breve
notte
lenta
si
frantuma
Diese
kurze,
langsame
Nacht
zersplittert
Ed
il
nuovo
giorno
piano
sta
arrivando,
Und
der
neue
Tag
kommt
langsam
an,
Già
sull'est
albeggia,
non
c'è
più
la
luna;
Schon
dämmert
es
im
Osten,
der
Mond
ist
nicht
mehr
da;
Sveglia
ti
alzi
e
chiedi:
"Cosa
stai
guardando?"
Wach
stehst
du
auf
und
fragst:
"Was
schaust
du
an?"
Forse
non
sai
quando
di
sonno
e
di
notte
sei
bagnata
Vielleicht
weißt
du
nicht,
wenn
du
vom
Schlaf
und
der
Nacht
feucht
bist
Quanto
ti
ami
e
quanto
siano
vuote
le
parole;
Wie
sehr
ich
dich
liebe
und
wie
leer
die
Worte
sind;
Chiedo:
"Che
sogni
ti
hanno
accompagnata?"
Ich
frage:
"Welche
Träume
haben
dich
begleitet?"
E
fuori
il
giorno
esplode
al
nuovo
sole.
Und
draußen
explodiert
der
Tag
in
der
neuen
Sonne.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini, Antonio Marangolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.