Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Certo Non Sai
Sicherlich Weißt Du Nicht
Certo
non
sai
quanto
sei
dolce
e
bella
quando
dormi
Sicherlich
weißt
du
nicht,
wie
süß
und
schön
du
bist,
wenn
du
schläfst
Coi
tuoi
capelli
sparsi
e
abbandonati
sul
cuscino
Mit
deinem
Haar,
verstreut
und
hingegeben
auf
dem
Kissen
Neri
e
lucenti,
come
degli
stormi
Schwarz
und
glänzend,
wie
Schwärme
Di
corvi
in
volo,
al
chiaro
del
mattino
Von
Raben
im
Flug,
im
hellen
Morgenlicht
Certo
non
so
che
cosa
puoi
sognare,
quando
sogni
Sicherlich
weiß
ich
nicht,
was
du
träumen
magst,
wenn
du
träumst
E
appare
solo
appena
un
lieve
affanno
nel
respiro
Und
nur
ein
leises
Stocken
zeigt
sich
in
deinem
Atem
Che
ti
esce
piano
e
si
mescola
coi
suoni
Der
dir
leise
entweicht
und
sich
mit
den
Geräuschen
mischt
Di
questa
notte
che
si
consuma
in
giro
Dieser
Nacht,
die
ringsum
vergeht
E
sulla
tua
fronte
gocce
di
sudore
Und
auf
deiner
Stirn
Schweißtropfen
Io
vorrei
asciugarle,
io
vorrei
parlarti
Ich
möchte
sie
trocknen,
ich
möchte
mit
dir
sprechen
Dirti
cose
vane,
ma
c'è
in
me
il
timore
Dir
Belangloses
sagen,
doch
in
mir
ist
die
Furcht
Di
spezzarti
il
sonno,
forse
di
svegliarti
Deinen
Schlaf
zu
stören,
dich
vielleicht
zu
wecken
Forse
non
sai
di
quanto
sia
felice
nel
vederti
Vielleicht
weißt
du
nicht,
wie
glücklich
ich
bin,
dich
zu
sehen
Addormentata
e
persa
accanto
a
me,
stesa
vicino
Schlafend
und
verloren
neben
mir,
nah
ausgestreckt
Quanto
sia
bello
il
gioco
dell'averti
Wie
schön
das
Spiel
ist,
dich
bei
mir
zu
haben
In
sogno
verso
chissà
quale
destino
Im
Traum
auf
dem
Weg
zu
welch
unbekanntem
Schicksal
Certo
non
sai
quanto
mi
commuovi
quando
dici
Sicherlich
weißt
du
nicht,
wie
sehr
du
mich
bewegst,
wenn
du
sagst
Parole
strane
e
quasi
senza
senso,
a
mezza
voce
Seltsame
Worte,
fast
ohne
Sinn,
mit
halber
Stimme
Forse
ricordi
di
attimi
felici
Vielleicht
Erinnerungen
an
glückliche
Momente
Persi
in
un
atomo
onirico,
veloce
Verloren
in
einem
schnellen,
traumhaften
Augenblick
Certo
non
so
con
cosa
o
chi
sorride
quel
sorriso
Sicherlich
weiß
ich
nicht,
wem
oder
was
dieses
Lächeln
gilt
Dicon
con
gli
angeli,
ma
il
nostro
cielo
è
quello
umano
Man
sagt,
mit
den
Engeln,
doch
unser
Himmel
ist
der
menschliche
Un
lampo
breve
che
dà
luce
al
viso
Ein
kurzer
Blitz,
der
dem
Gesicht
Licht
gibt
Accarezzato
da
questa
mia
mano
Gestreichelt
von
dieser
meiner
Hand
Questa
breve
notte
lenta
si
frantuma
Diese
kurze,
langsame
Nacht
zersplittert
Ed
il
nuovo
giorno
piano
sta
arrivando
Und
der
neue
Tag
kommt
langsam
an
Già
sull'est
albeggia,
non
c'è
più
la
luna
Schon
im
Osten
dämmert
es,
der
Mond
ist
nicht
mehr
da
Sveglia
ti
alzi
e
chiedi:
"Cosa
stai
guardando?"
Wach
stehst
du
auf
und
fragst:
"Was
schaust
du
an?"
Forse
non
sai
quando
di
sonno
e
di
notte
sei
bagnata
Vielleicht
weißt
du
nicht,
wenn
du
von
Schlaf
und
Nacht
benetzt
bist
Quanto
ti
ami
e
quanto
siano
vuote
le
parole
Wie
sehr
ich
dich
liebe
und
wie
leer
die
Worte
sind
Chiedo:
"Che
sogni
ti
hanno
accompagnata?"
Ich
frage:
"Welche
Träume
haben
dich
begleitet?"
E
fuori
il
giorno
esplode
al
nuovo
sole
Und
draußen
explodiert
der
Tag
in
der
neuen
Sonne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Marangolo, Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.