Francesco Guccini - Cristoforo Colombo - перевод текста песни на немецкий

Cristoforo Colombo - Francesco Gucciniперевод на немецкий




Cristoforo Colombo
Christoph Kolumbus
È gia stanco di vagabondare sotto un cielo sfibrato
Er ist schon müde, unter einem erschöpften Himmel umherzuwandern
Per quel regno affacciato sul mare che dai Mori è insidiato
Für jenes Königreich am Meer, das von den Mauren bedroht wird
E di terra ne ha avuta abbastanza, non di vele e di prua
Und er hat genug vom Land gehabt, nicht von Segeln und Bug
Perché ha trovato una strada di stelle nel cielo dell'anima sua
Denn er hat einen Weg aus Sternen am Himmel seiner Seele gefunden
Se lo sente, non può più fallire, scoprirà un nuovo mondo
Er spürt es, er kann nicht mehr scheitern, er wird eine neue Welt entdecken
Quell'attesa lo lascia impaurito di toccare già il fondo
Dieses Warten macht ihm Angst, schon den Tiefpunkt zu erreichen
Non gli manca il coraggio o la forza per vivere quella follia
Es fehlt ihm nicht der Mut oder die Kraft, diesen Wahnsinn zu leben
E anche senza equipaggio, anche fosse un miraggio ormai salperà via
Und auch ohne Mannschaft, selbst wenn es eine Fata Morgana wäre, wird er nun davonsegeln
E la Spagna di spada e di croce riconquista Granata
Und Spanien, mit Schwert und Kreuz, erobert Granada zurück
Con chitarre gitane e flamenco fa suonare ogni strada
Mit Zigeunergitarren und Flamenco lässt es jede Straße erklingen
Isabella è la grande regina del Guadalquivir
Isabella ist die große Königin des Guadalquivir
Ma come lui è una donna convinta che il mondo non pùo finir
Aber wie er ist sie eine Frau, überzeugt, dass die Welt dort nicht enden kann
Ha la mente già tesa all'impresa sull'oceano profondo
Ihr Sinn ist schon auf das Unternehmen auf dem tiefen Ozean gerichtet
Caravelle e una ciurma ha concesso, per quel viaggio tremendo
Karavellen und eine Mannschaft hat sie gewährt, für jene schreckliche Reise
Per cercare di un mondo lontano ed incerto che non sa se ci sia
Um eine ferne und ungewisse Welt zu suchen, von der sie nicht weiß, ob es sie gibt
Ma è già l'alba e sul molo l'abbraccia una raffica di nostalgia
Aber es ist schon Morgengrauen, und am Kai umarmt ihn ein Anflug von Nostalgie
E naviga, naviga via
Und er segelt, segelt davon
Verso un mondo impensabile ancora da ogni teoria
Zu einer Welt, die noch von keiner Theorie denkbar ist
Naviga, naviga via
Segelt, segelt davon
Nel suo cuore la Niña, la Pinta e la Santa Maria
In seinem Herzen die Niña, die Pinta und die Santa Maria
È da un mese che naviga a vuoto quell'Atlantico amaro
Seit einem Monat segelt er ziellos auf diesem bitteren Atlantik
Ma continua a puntare l'ignoto con lo sguardo corsaro
Aber er steuert weiter ins Unbekannte mit Korsarenblick
Sarà forse un'assurda battaglia, ma ignorare non puoi
Es mag ein absurder Kampf sein, aber du kannst nicht ignorieren
Che l'Assurdo ci sfida per spingerci ad essere fieri di noi
Dass das Absurde uns herausfordert, um uns stolz auf uns selbst zu machen
Quante volte ha sfidato il destino aggrappato ad un legno
Wie oft hat er das Schicksal herausgefordert, an ein Holz geklammert
Senza patria bestemmia in latino, quando il bere è l'impegno
Heimatlos flucht er auf Latein, wenn das Trinken ansteht
Per fortuna che il vino non manca e trasforma la vigliaccheria
Zum Glück fehlt der Wein nicht und verwandelt die Feigheit
Di una ciurma ribelle e già stanca, in un'isola di compagnia
Einer rebellischen und schon müden Mannschaft in eine Insel der Kameradschaft
E naviga, naviga via
Und er segelt, segelt davon
Sulla prua che s'impenna violenta lasciando una scia
Auf dem Bug, der sich gewaltsam aufbäumt und eine Spur hinterlässt
Naviga, naviga via
Segelt, segelt davon
Nel suo cuore la Niña, la Pinta e la Santa Maria
In seinem Herzen die Niña, die Pinta und die Santa Maria
Non si era sentito mai solo come in quel momento
Nie hatte er sich so allein gefühlt wie in diesem Moment
Ma ha imparato dal vivere in mare a non darsi per vinto
Aber er hat vom Leben auf See gelernt, nicht aufzugeben
Andrà a sbattere in quell'orizzonte, se una terra non c'è
Er wird gegen jenen Horizont stoßen, wenn es kein Land gibt
Grida, "Fuori sul ponte compagni, dovete fidarvi di me!"
Er schreit: "Alle Mann an Deck, Kameraden, ihr müsst mir vertrauen!"
Anche se non accenna a spezzarsi quel tramonto di vetro
Auch wenn dieser gläserne Sonnenuntergang nicht zu zerbrechen scheint
Ma li aspettano fame e rimorso se tornassero indietro
Aber Hunger und Reue erwarten sie, wenn sie umkehren würden
Proprio adesso che manca un respiro per giungere alla verità
Gerade jetzt, wo nur noch ein Atemzug fehlt, um zur Wahrheit zu gelangen
A quel mondo che ha forse per faro una fiaccola di libertà
Zu jener Welt, deren Leuchtfeuer vielleicht eine Fackel der Freiheit ist
E naviga, naviga
Und er segelt, segelt dorthin
Come prima di nascere l'anima naviga già
Wie vor der Geburt die Seele schon segelt
Naviga, naviga ma
Segelt, segelt, aber
Quell'oceano è di sogni e di sabbia
Jener Ozean ist aus Träumen und Sand
Poi si alza un sipario di nebbia
Dann hebt sich ein Vorhang aus Nebel
E come un circo illusorio s'illumina l'America
Und wie ein illusorischer Zirkus erstrahlt Amerika
Dove il sogno dell'oro ha creato mendicanti di un senso
Wo der Traum vom Gold Bettler nach Sinn geschaffen hat
Che galleggiano vacui nel vuoto affamati d'immenso
Die leer in der Leere treiben, hungrig nach dem Unermesslichen
babeliche torri in cristallo già più alte del cielo
Dort, babylonische Türme aus Kristall, schon höher als der Himmel
Fan subire al tuo cuore uno stallo come a un Icaro in volo
Versetzen dein Herz in Stillstand, wie bei Ikarus im Flug
Dove da una prigione a una luna d'amianto "l'uomo morto cammina"
Wo aus einem Gefängnis zu einem Asbestmond "der tote Mann geht"
Dove il Giorno del Ringraziamento, il tacchino in cucina
Wo am Erntedanktag der Truthahn in der Küche ist
E mentre sciami assordanti d'aerei circondano di ragnatele
Und während ohrenbetäubende Flugzeugschwärme mit Spinnweben umgeben
Quell'inutile America amara leva l'ancora e alza le vele
Jenes nutzlose, bittere Amerika, lichte den Anker und hisse die Segel
E naviga, naviga via
Und segelt, segelt davon
Più lontano possibile da quell'assordante bugia
So weit wie möglich weg von jener ohrenbetäubenden Lüge
Naviga, naviga via
Segelt, segelt davon
Nel suo cuore la Niña, la Pinta e la Santa Maria
In seinem Herzen die Niña, die Pinta und die Santa Maria





Авторы: Francesco Guccini, Giuseppe Dati, Marco Fontana


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.